Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zahlscheinspender
English translation:
deposit-slip donor
Added to glossary by
Susan Welsh
Nov 1, 2019 21:06
4 yrs ago
German term
Zahlscheinspender
German to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
statistics
This is about charitable fundraising:
Die Kampagnen haben die Gewinnung von Paten, Dauerspendern, Zahlscheinspendern und die Erreichung der ideellen Ziele von XXX zum Zweck.
I find "payment slip" as a translation for Zahlschein, but I have no idea what that means, or how people would donate to a cause via "payment slips."
Die Kampagnen haben die Gewinnung von Paten, Dauerspendern, Zahlscheinspendern und die Erreichung der ideellen Ziele von XXX zum Zweck.
I find "payment slip" as a translation for Zahlschein, but I have no idea what that means, or how people would donate to a cause via "payment slips."
Proposed translations
(English)
4 +2 | deposit-slip donor | philgoddard |
4 | payslip dispenser | Dhananjay Rau |
3 | cashless transfers | Chris Pr |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
deposit-slip donor
Thanks to Chris for the reference, but I don't agree with his translation.
These pieces of paper are called deposit slips, and also known as paying-in slips in my native UK. The charity sends them out to its supporters, preprinted with its bank details. The supporters fill in their details, and take the cash and the deposit slip to the bank. The bank transfers the donation to the charity.
They're a bit oldfashioned now, but a lot of charity supporters are older people who want nothing to do with online banking.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-02 00:23:38 GMT)
--------------------------------------------------
Here's an example. You can either print it out yourself, or the charity will print it for you.
http://zahlschein.brot-fuer-die-welt.de/
These pieces of paper are called deposit slips, and also known as paying-in slips in my native UK. The charity sends them out to its supporters, preprinted with its bank details. The supporters fill in their details, and take the cash and the deposit slip to the bank. The bank transfers the donation to the charity.
They're a bit oldfashioned now, but a lot of charity supporters are older people who want nothing to do with online banking.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-02 00:23:38 GMT)
--------------------------------------------------
Here's an example. You can either print it out yourself, or the charity will print it for you.
http://zahlschein.brot-fuer-die-welt.de/
Note from asker:
Thanks Phil, makes sense to me. |
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Hirsch (X)
: Yes. I use them. There is a dispenser at most bank branches (near the ATMs/cashpoint machines) and Barclays calls them "paying-in slips."
9 hrs
|
agree |
David Moore (X)
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
8 mins
cashless transfers
Bank-based donations by direct (wire) transfer.
https://de.wikipedia.org/wiki/Zahlschein
https://de.wiktionary.org/wiki/Zahlschein
https://de.wikipedia.org/wiki/Zahlschein
https://de.wiktionary.org/wiki/Zahlschein
4 hrs
payslip dispenser
I would say
Discussion
I see Alexandra's point, though I feel I should add that there may also be "Kranzspenden" and other kinds of donations, as in this example: https://www.krebshilfe-wien.at/subnavigation/spenden/zahlsch...
Plus:
"Wie gesagt - es werden KEINE Einzugsspenden angezeigt, sondern Zahlscheinspenden, für die es sich zu bedanken gilt!"
http://www.datadialog.net/blog/help-spezielles-4/post/bedank...
Einzugsspenden = Dauerspenden in this context, I think. Maybe you could say direct debit and direct deposit donations, but that's just an idea which may not work.
Somehow, I'd prefer donations, contributions, sponsorships or transfers to a list of people, e.g., sponsors, donors, contributors.
Have a nice day, all of you