Glossary entry

French term or phrase:

donneront lieu à des comptes entre elles

English translation:

are to be subject of (an) account(s) taken inter se

Added to glossary by Adrian MM.
Nov 2, 2019 21:50
4 yrs ago
24 viewers *
French term

donneront lieu à des comptes entre elles

French to English Law/Patents Law (general) prenuptual agreement
This is from a prenuptual agreement in France.

Not really sure about the wording for "donneront lieu à des comptes entre elles" in this context (last part of the context below).

...and shall give rise to ______? what?

Context:

CONTRIBUTION DES CONJOINTS AUX CHARGES DU MARIAGE

Conformément aux dispositions de l’article 214 du Code civil, les conjoints contribueront aux charges du mariage en proportion de leurs facultés respectives.

Par principe, chacun d’eux sera réputé avoir fourni au jour le jour sa part contributive.

Toutefois et par exception, les parties déclarent que les dépenses relatives à l'acquisition et à l'amélioration du logement de la famille, et le cas échéant, de toute résidence secondaire, quel qu'en soit le propriétaire, ne seront pas considérées comme charges du mariage, et donneront lieu à des comptes entre elles, que ces dépenses aient été ou non financées au moyen d'un prêt.
Change log

Nov 16, 2019 10:22: Adrian MM. Created KOG entry

Nov 16, 2019 10:26: Adrian MM. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2688125">Adrian MM.'s</a> old entry - "donneront lieu à des comptes entre elles"" to ""are to be subject of (an) account(s) taken between themselves""

Discussion

Julie Barber Nov 5, 2019:
In plain English Donovan, it means that the couple keep a tab of the expenses themselves ("I paid for the paint" "no you didn't, I did!" "I paid for the carpet darling" etc). These expenses are not governed by the prenup.
Donovan Libring (asker) Nov 3, 2019:
Thanks Daryo, that really helps.
Daryo Nov 3, 2019:
In fact the correct link https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?...

to the same question on translatorscafe.com shows that most reached more or less the same conclusion "separate accounting of this kind of expenses"
Daryo Nov 3, 2019:
Yes, nothing will be "settled" "les dépenses relatives à l'acquisition et à l'amélioration du logement de la famille, et le cas échéant, de toute résidence secondaire, quel qu'en soit le propriétaire, ne seront pas considérées comme charges du mariage, et donneront lieu à des comptes entre elles,.."

simply means that any spending on "l'acquisition et à l'amélioration du logement de la famille, et le cas échéant, de toute résidence secondaire, ..." will be accounted separately from all other spending where there is a presumption that "par principe, chacun d’eux sera réputé avoir fourni au jour le jour sa part contributive".

"ces dépenses ... donneront lieu à des comptes entre elles" => that kind of spending ( "l'acquisition et à l'amélioration du logement de la famille, etc") will be accounted separately and each of the spouse will have an "account" with the other one showing their exact contribution i.e. how much is potentially due to or owed by the other spouse.

Any "settlement" would happen ONLY if the marriage ends, like in case of divorce.
Donovan Libring (asker) Nov 2, 2019:
So it's not really to be "settled between them" because each one contributed whatever they contributed to improving the home, or is it?
For example "...regardless of who is the owner, shall not be considered to be household expenses and shall result in ______, regardless of whether or not these expenses were financed through a loan." Is there something that fits in there? or does it have to be completely re-worded?
Nikki Scott-Despaigne Nov 2, 2019:
Throughout the mariage, spouses are considered to have contributed to the running of the home on a pro rata basis with reference to their respective levels of income.
However, when it comes to the purchase and improvement of marital home and/or holiday home, irrespective of who is actually the owner, contributions to these properties are not treated in the same way as the day to day cost of running the home(s). Each of the spouse's contributions are to be considered separately: "les dépenses... donneront lieu à des comptes entre elles [les parties]". Thus, such expenditure is to be assessed on the basis of what each individual spouse actually contributed. There is no pro rata assumption for these contributions.

Proposed translations

+4
12 hrs
Selected

are to be subject to (an) account(s) taken between themselves

Mabye just add the word 'taken', namely a stage before settling up on paper or in actual fact. In Anglo-Am. partnership law, an analogous scenario, the 'taking of accounts' (or, more usually, an account cf. 'liquidation in ITA & SPA) is standard practis/ce on a partner leaving the partnership.

Entre elles: between rather than 'as between' or - sometimes queried even by legal clients who ought to know better - inter se.
Example sentence:

The taking of accounts.... involves examining financial documents such as bank statements, invoices, payment vouchers, profit and loss statements and business ledgers.

Black's Law Dictioary: AS BETWEEN This term applies to the relative position of 2 people in reference to a third person where the relationship to the third person is different for the 2 parties.

Peer comment(s):

agree Tony M
53 mins
Thanks and merci! Sometimes an 'obvious' missing word does not turn out that obvious.
neutral Eliza Hall : Right meaning, but the phrasing is off ("an accounting" is used in both the UK and US, and there's no reason to change "X donneront lieu à Y" to "X are to be subject to Y").
4 hrs
Accounting between the spouses is *not* used in the UK, but admittedly the asker is US American.
agree Nikki Scott-Despaigne : "To be the subject of" wld be my natural UK legalese suggestion for "donner lieu à" here. I'd go with "inter se".
4 hrs
Thanks, Nikki, for your 'British blessing' of subject to or of and inter se. En tout état de cause / be that as it may, we seem to have a Transatlantic US AmE 'accounting' angle to the question & answer.
agree AllegroTrans : "between them"rather than "themselves"; this surely is comprehensible cross-pond
12 hrs
Thanks. OK to them rather than themselves. I am acutely aware, though, of the 'American' dimension that might well prevail.
agree Julie Barber : I would just say: are subject to accounting between themselves....seems simpler :-)
1 day 22 hrs
Thanks. Accounting between the spouses, in the UK at any rate, looks like an odd, marital book-keeping pastime.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 hrs

shall give rise to an accounting between them/the parties

This is "comptes" in the sense of "calculs d'argent" or "détermination d'une valeur ou d'une grandeur numérique par un calcul ou une suite de calculs, ou, le plus souvent, par une énumération, un dénombrement" (https://www.cnrtl.fr/definition/compte).

Here's another example in the marriage context: "À la dissolution du mariage, la dissolution subséquente du régime matrimonial peut donner lieu à des comptes entre époux, s'agissant, notamment, de la contribution aux charges du ménage." https://actu.dalloz-etudiant.fr/a-la-une/article/contributio...

That's what this source text is talking about. A prenuptial agreement is a premarital agreement that covers how money and assets will be dealt with during the marriage and how money and assets will be split up if the couple divorces.


In English legal terminology, that's called an accounting:

"A spouse owes an accounting to the other spouse for community property under his control at the termination of the community property regime." https://law.justia.com/codes/louisiana/2011/cc/cc2369/

A “court may order an accounting of the property and obligations of the parties to a marriage..." https://dennisfordhamlaw.com/good-faith-between-spouses/

"If a [trust] beneficiary has questions or concerns about the trustee’s investment decisions, they can request an accounting..."
https://suffolklaw.com/what-are-your-rights-as-a-trust-benef...

As written this would be translated as "shall give rise to an accounting between them," but in FR>EN translations, especially in long sentences, I generally prefer to reiterate the noun instead of using a pronoun because in EN we don't have gendered pronouns to help us clarify who or what the pronoun is referring to. Here "elles" is "les parties," so I would just reiterate "the parties."
Something went wrong...

Reference comments

54 mins
Reference:

comptes entre elles > these non-marital expenses shall be matters to be settled between both parties

excellent discussion thread directly related to your query:

donneront lieu à des comptes entre elles > these [non-marital] expenses shall be matters to be settled between [both] parties [the bridal couple], whether these expenses are financed with a loan or not:

TCTerms – comptes entre elles (English) - Translators Cafe
https://www.translatorscafe.com › tcterms › en-US › question
Oct 27, 2018 - Toutefois et par exception, les parties déclarent que les dépenses ... charges du mariage, et donneront lieu à des comptes entre elles, que ces ...

extract in English:

[...] the parties state that all expenses for the purchase and improvement of the family's place of residence, and, if relevant, any second residence, regardless of who owns it, shall not be considered marriage expenses and that these expenses shall be matters to be settled between them, whether these expenses are financed with a loan or not.
Peer comments on this reference comment:

agree mchd
8 hrs
disagree Daryo : "settlement" implies a final payment that is closing/ending a relationship with some other party - This clause is about the ongoing marriage, NOT about ending the marriage (by divorce or otherwise) // your link is useless
10 hrs
agree Eliza Hall : Good reference. I disagree w/Daryo because by definition a prenuptial agreement is about both ongoing marriage and divorce. It's about how the spouses deal with property during marriage and how they'll split it if they divorce.
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search