Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
summary possession
Spanish translation:
desahucio/desalojo por la vía sumaria
English term
summary possession
"Summary possession is a legal term that means eviction. It typically occurs in rental situations in which a landlord wants to have a tenant physically removed from his property. In most cases of summary possession, a landlord works to have a tenant removed from the property he owns. Often, a tenant is given a court date to defend against a summary possession notice."
I can't find a translation that satisfies me. I thought of "posesión inmediata," but I'm not happy with it. I know that basically, it's "desalojo," but that doesn't seem to quite fit the bill.
Any suggestions?
3 +1 | desahucio/desalojo por la vía sumaria | Juan Arturo Blackmore Zerón |
4 | posesión sumaria | Paula Hernandez |
3 | (ESP) juicio posesorio > especial y sumario > de recuperación (de vivienda) | Adrian MM. |
Proposed translations
desahucio/desalojo por la vía sumaria
posesión sumaria
https://attorneygeneral.delaware.gov/wp-content/uploads/site...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-11-14 16:00:46 GMT)
--------------------------------------------------
Aparece también aquí como "posesión sumaria":
https://diccionariodenegocios.com/p/posesion-sumaria/
Ya la había visto la de Delaware. Es una traducción pésima en general. Gracias de todas formas. |
(ESP) juicio posesorio > especial y sumario > de recuperación (de vivienda)
El juicio de desahucio es un procedimiento judicial que tiene por objeto la recuperación.
Como tal juicio posesorio, la pretensión que se formula tiene por objeto la recuperación de la posesión, no la propiedad. Se pretende la reintegración de la posesión a quien ha sido privado de ella de manera ilegítima.
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/391670-desahucio-por-precario.html
Something went wrong...