Italian term
Ballerino
"la carta incontra un gruppo di rulli che, movimentati verticalmente attraverso un attuatore pneumatico, consentono di accumulare carta senza fermare lo svolgitore, mentre la macchina a valle, controllando il percorso della carta con un BALLERINO, ne esegue il taglio".
El significado en italiano lo he encontrado, pero llevo un rato buscando el equivalente en español y no lo encuentro.
- Definición de "Ballerino" en italiano: Nell'industria della carta e grafica, cilindro in folle posto a contatto della tela della macchina continua per carta; cilindro in folle del gruppo inchiostratore delle macchine da stampa.
Gracias a todo aquel que responda!
4 | rodillo loco | Jorge Omenat |
4 | móvil | Eva Giner |
PRO (1): Pablo Cruz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
rodillo loco
móvil
ahí te dejo una opción
normalmente se habla de "rodillo móvil"
Gracias por la sugerencia Eva! Al final escogí "rodillo loco" porque en el texto se referían a los rodillos móviles como "rulli movimentati". |
Discussion
Lo que me confundía notablemente era que, en el mismo texto, para "rodillo loco" utilizan el término "rullo folle" o "rullo folle a contrasto".... y para "rodillos móviles" utilizan el término "rulli movimentati".