Nov 18, 2019 09:51
4 yrs ago
8 viewers *
Italian term

Ballerino

Non-PRO Homework / test Italian to Spanish Tech/Engineering Paper / Paper Manufacturing
Contexto:

"la carta incontra un gruppo di rulli che, movimentati verticalmente attraverso un attuatore pneumatico, consentono di accumulare carta senza fermare lo svolgitore, mentre la macchina a valle, controllando il percorso della carta con un BALLERINO, ne esegue il taglio".

El significado en italiano lo he encontrado, pero llevo un rato buscando el equivalente en español y no lo encuentro.

- Definición de "Ballerino" en italiano: Nell'industria della carta e grafica, cilindro in folle posto a contatto della tela della macchina continua per carta; cilindro in folle del gruppo inchiostratore delle macchine da stampa.

Gracias a todo aquel que responda!
Proposed translations (Spanish)
4 rodillo loco
4 móvil
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Pablo Cruz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jorge Omenat Nov 18, 2019:
En ese caso, para diferenciarlo del "rodillo loco", quizás podrías poner "rodillo tensor", ya que intuyo que la función de ese rodillo es que el papel permanezca tenso para el corte.
Tomás Ruiz Palacios (asker) Nov 18, 2019:
Gracias por vuestras respuestas!
Lo que me confundía notablemente era que, en el mismo texto, para "rodillo loco" utilizan el término "rullo folle" o "rullo folle a contrasto".... y para "rodillos móviles" utilizan el término "rulli movimentati".

Proposed translations

15 mins
Selected

rodillo loco

Espero que te sirva
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Al final escogí "rodillo loco". Gracias por tu ayuda! "
7 mins

móvil

Hola Tomás

ahí te dejo una opción

normalmente se habla de "rodillo móvil"
Note from asker:
Gracias por la sugerencia Eva! Al final escogí "rodillo loco" porque en el texto se referían a los rodillos móviles como "rulli movimentati".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search