Nov 19, 2019 11:09
4 yrs ago
English term

shine like a pro

English to German Marketing Idioms / Maxims / Sayings
Es geht hier um eine Überwachungskamera mit Spotlight mit dem Namen Arlo 3 Pro. Der Header hier über der kurzen Beschreibung ist:

Shine like a Pro


Die Übersetzung kann sehr frei sein. Das Wortspiel mit "Pro" wird im Deutschen nicht gehen. Any ideas???
Change log

Nov 19, 2019 14:15: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Rolf Keller Nov 19, 2019:
Nebenbei zum Thema "Pro" Das Spitzenmodell dieser Produktreihe ist nicht die Arlo 3 Pro, sondern die Arlo Ultra.
Regina Eichstaedter Nov 19, 2019:
@ aykon auf "große Leuchte" habe ich versucht anzuspielen, aber mit der Variante "hell" (als Anspielung auf shine)
Sabine Winter Nov 19, 2019:
Also vielleicht in die Richtung "Der Profi für Ihre Sicherheit" oder "Professioneller Schutz". Wie gesagt, das "Pro" würde ich da schon irgendwie mit einbauen.
Sabine Winter Nov 19, 2019:
Ich glaube nicht, dass "Shine like a Pro" unbedingt auf das Spotlicht anspielt, sondern eher darauf, dass sich diese Kamera auf dem Gebiet der Überwachung durch ihre hervorragenden Funktionen wie ein Profi hervortut. Das Wortspiel mit dem Produktnamen und Profi würde ich schon mit einbauen. Auf der deutschen Website schreiben sie "Heimsicherheit für Profis", was ich jetzt aber nicht sooo passend finde. Ist ja nicht "Überwachung für Profis" sondern eher "professionelle Überwachung" was die verkaufen.
aykon (asker) Nov 19, 2019:
Mir ist gerade "Eine große Leuchte" eingefallen. Wie findet Ihr das?
aykon (asker) Nov 19, 2019:
"Shine like a pro" spielt ja auf das Spotlight an. Ich glaube, weil bei dieser Kamera im Unterschied zu anderen Überwachungskameras eben noch ein Licht dabei ist. Dieser Unterschied soll hervorgehoben werden und aufmerksam machen. Deswegen wäre eine Übersetzung mit Licht am Besten. Das 'pro' im Sinne von Profi spielt keine so große Rolle.
Rolf Keller Nov 19, 2019:
Die allererste Frage: Was ist denn die Werbebotschaft?

Wenn man sich die Werbung ansieht, dann werden etliche völlig verschiedene Dinge aufgeführt, die die Kamera bietet bzw. kann. Das Spotlight wird nicht besonders betont. Außerdem wird gesagt, man müsse zum Einstallieren/Einstellen kein Profi sein. Ein Video mit der zu übersetzenden Überschrift zeigt, dass die Kamera allen denkbaren Aufgaben gewachsen ist - auch hier ohne Hervorhebung einer bestimmten Eigenschaft. Und: Es handelt sich um eine Kamera für Privathäuser, sie soll also nicht optisch besonders "glänzen".

Was da bleibt, wenn es kurz sein soll, ist z. B. "(Die) sieht einfach alles" oder "Tag oder Nacht, der Adler wacht".

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Professionelle Sicherheit für Ihr Eigenheim

--
Peer comment(s):

agree Sabine Winter : Trifft es am besten. Aber ohne "für Ihr Eigenheim". Die Kamera ist für Eigenheim oder Geschäft.
41 mins
Danke Sabine
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, habe jetzt das genommen (ohne Eigenheim)"
5 mins

...Wie ein Profi

Liest man immer wieder, wenn Produkte angepriesen werden. Kochen wie die Profis, Fotografieren wie die Profis,...
Something went wrong...
5 mins

Eine wirklich helle Leuchte

wenn's soo frei sein darf
Something went wrong...
+1
46 mins

Glanzleistung

Bin mir nicht ganz sicher, wie sich dieser Vorschlag in den Gesamttext einfügen würde, aber meine erste Assoziation war "shine like a star" -> "glänzen" -> "Glanzleistung"

Vielleicht hilft's ja bei der Ideenfindung! ;-)
Peer comment(s):

agree Michael Confais (X)
1 day 39 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

Das Glanzlicht unter den Überwachungskameras / Das strahlende Technikgenie

Diese Kamera weist doch so einige Funktionen auf, also kann man im Titel vermutlich auch mit der Technik "protzen".
Peer comment(s):

agree Michael Confais (X)
23 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Alles im Blick/Alles unter Kontrolle/(Smarte) Technik für Ihre Sicherheit

Variante mit Licht:

Alles kommt ans Licht – zu jeder Tages- und Nachtzeit
Something went wrong...
5 hrs

Brillant im Bild/Bilde

Ein kleines Wortspiel, dass abgeleitet von "shine" auch brillieren bedeuten kann und darüber komme ich zu Brilliant. Brilliant im Bild bzw. Bilde, weil mit dem Licht, Nachtaufnahmen in Farbe (brillant) dargestellt werden. Damit ist entweder das Bild brillant bzw. der Betrachter ist brillant im Bilde, was vor der Kamera passiert (und das nachts auch in Farbe).
Something went wrong...
7 hrs

Setzt Eindringlinge ins Rampenlicht

Das wäre eine etwas ironische Lösung. Je nach Platz könnte man statt „Eindringlinge“ auch „ungebetene Gäste“ sagen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search