Dec 4, 2019 09:53
4 yrs ago
German term

V

German to French Medical Medical: Pharmaceuticals Information professionnelle (Suisse) = RCP
V:
Hämatologische Toxizität.
Myelodysplastisches Syndrom/akute myeloide Leukämie.
Pneumonitis.
Interaktionen mit starken oder moderaten CYP3A-Modulatoren.
La rubrique V est entre KI (Kontra-indikationen) et IA (Interakationen)
Proposed translations (French)
4 +2 Mises en garde et précautions
4 5 ou V

Discussion

marewa Dec 4, 2019:
Attention, c'est au pluriel.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Mises en garde et précautions

ici, numérotation des chapitres de l'IP (équivalent suisse du RCP)
Peer comment(s):

agree Michael Confais (X)
8 mins
agree GiselaVigy
39 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
20 mins

5 ou V

la rubrique "Posologie/Mode d'emploi" constitue le chapitre 5 de l'information professionnelle, mais dans la version éditée les numéros n'apparaissent jamais.

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2019-12-04 10:15:35 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: c'est la rubrique "Mise en garde et précautions"
Note from asker:
Merci marewa mais dans ce cas il ne s'agit pas d'une numérotation. Je crois que la traduction de V est PR (Posologie/Recommandations d'emploi) ou qqc comme ça
D'accord. Alors l'équivalent abrégé en Français doit être PR (Précautions)
C'est bien "Mises en garde et précautions". Une réponse marewa ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search