Dec 20, 2019 17:27
4 yrs ago
43 viewers *
Italian term
sexies
Non-PRO
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Companies Code
I'm an EnAr translator, I found this in a document about an Italian company:
"A company subject to the management of (the mother company) ex art. 2497 sexies cc"
I understood that "ex art." means "pursuant to article," but I couldn't find a translation for "sexies".
Thanks for your help.
"A company subject to the management of (the mother company) ex art. 2497 sexies cc"
I understood that "ex art." means "pursuant to article," but I couldn't find a translation for "sexies".
Thanks for your help.
Proposed translations
(English)
5 +1 | 6 | Roberta Broccoletti |
References
We've had this before. | philgoddard |
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
6
Sexies is a latin numeral adverb.
You have not to translate, bit really the meaning of this word is "6".
www.maldura.unipd.it Regole e raccomandazioni per la formulazione tecnica dei testi, cgapter nr 6 "rubricazione...."
You have not to translate, bit really the meaning of this word is "6".
www.maldura.unipd.it Regole e raccomandazioni per la formulazione tecnica dei testi, cgapter nr 6 "rubricazione...."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
15 mins
Reference:
We've had this before.
Please check the glossary before posting questions.
http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-general/671...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2019-12-20 18:19:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I didn't realise you didn't speak Italian.
Sexies is actually Latin. It means "point six" in this context, and I leave it unchanged and in italics in my translations.
http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-general/671...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2019-12-20 18:19:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I didn't realise you didn't speak Italian.
Sexies is actually Latin. It means "point six" in this context, and I leave it unchanged and in italics in my translations.
Note from asker:
I checked, the answers are all in Italian and I need some English explination. I'm an English<>Arabic translator and I would appreciate the help in English so that I can put it in Arabic. |
Something went wrong...