Glossary entry

English term or phrase:

observed (value)

German translation:

beobachteter Wert

Added to glossary by Peter Sass
Jan 21, 2020 12:06
4 yrs ago
5 viewers *
English term

observed, change (Kommasetzung)

English to German Medical Medical (general) Klinische Studien
"Descriptive statistics will be provided, including observed, change from baseline, and percentage change from baseline by visit and treatment group."
"Observed, change from baseline, and percent change from baseline results will be presented by visit and treatment group."

-> Soll das heißen: "...including observed change, change from baseline, and percentage change from baseline by visit"?
Change log

Jan 22, 2020 14:03: Peter Sass changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1153066">Peter Sass's</a> old entry - "observed, change (Kommasetzung)"" to ""beobachteter/erfasster Wert""

Jan 22, 2020 14:03: Peter Sass changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1153066">Peter Sass's</a> old entry - "observed"" to ""beobachteter Wert""

Discussion

Björn Vrooman Jan 22, 2020:
@Anne Deshalb sagte ich auch "ohne den Satz anzupassen". In deinem Beispiel gibt es keinen Satz; das ist eine Überschrift, die sich auf Bekanntes (was immer das im Einzelfall ist), bezieht. Finde ich auch in Englisch OK.

Wie du an meinem verlinkten Beispiel siehst, kann man den Teil durchaus an den Satz anpassen. Allerdings würde sich im vorliegenden Satz das Wort observed auf statistics beziehen, was nun a bisserl Quatsch ist.

Da in meinem Beispiel ebenfalls descriptive statistics vorkommt, liegt mMn eher die Vermutung nahe, dass jemand zwei Sätze unglücklich zu einem verschmolzen hat.

Das passiert mir ebenfalls, wenn ich Sätze in der Mitte noch einmal umschreibe und den Fehler zuerst nicht bemerke. So wird man dann zum fleißigem Benutzer der Edit-Funktion =) Deshalb mag es verständlich sein für die, die den ganzen Kontext haben; ein Fehler ist es dennoch.

Beste Grüße
Steffen Walter Jan 22, 2020:
Denke ich auch, Anne Das sieht mir ganz nach Insider-Telegrammstil aus (und nicht nach Schreibfaulheit).
Anne Schulz Jan 22, 2020:
Ich bin gar nicht so sicher, inwieweit "observed" tatsächlich Faulheit oder Fehler dieses individuellen Schreibers impliziert, oder ob es nicht tatsächlich Wissenschaftler- oder Statistiker-Slang ist. Auf unseren Lungenfunktionsbögen stand über der Spalte mit den gemessenen Werten auch immer schlicht "Observed" (im Gegensatz zu den Referenzwerten, die unter "Predicted" bzw. "% predicted" in den nächsten Spalten folgten).
Steffen Walter Jan 22, 2020:
@Peter Könntest du dann bitte noch den englischen Glossareintrag an den deutschen angleichen (also EN "observed value" = DE "beobachteter/erfasster Wert")? Danke! (Der Eintrag ergibt so gerade keinen Sinn.)
Peter Sass (asker) Jan 22, 2020:
@Björn Vielen Dank Björn für die ausführliche Erläuterung - jetzt verstehe ich auch die Grammatik besser! ;)
Björn Vrooman Jan 21, 2020:
@Peter und die anderen Diskussionsteilnehmer Anne und Steffen erinnern sich vielleicht an diese Frage: https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-pharmac...

Kann es sein, dass hier jemand ähnlich einen Ausdruck genommen hat, ohne den Satz anzupassen?

Dass das Komma zu viel ist, Peter, würde ich grammatikalisch ausschließen. Da ist noch eins vor "and" in beiden Beispielen. Das wären Oxford-Kommas:
https://en.wikipedia.org/wiki/Serial_comma

Das Oxford-Komma wird nur verwendet, wenn es mindestens drei Listenpunkte gibt. Zweimal falsche Kommasetzung wäre nun wirklich zu viel.

Eine richtige Ellipse, wie du vermutet hast, könnte das hier mEn nicht sein, da die Referenz normalerweise davor steht. Dein Teilsatz woanders:
"Absolute B cell, B cell subtypes, and immunoglobulin levels (observed, change from baseline, and percent change from baseline values) will be summarized using the relevant PD analysis set. Descriptive statistics for these variables (...) will be presented."
https://www.clinicaltrials.gov/ProvidedDocs/06/NCT02784106/S...

Observed bezieht sich auf u.a. auf "levels"; das descriptive statistics steht einen Satz dahinter. So ergibt das (grammatikalisch) Sinn.

Grüße
Steffen Walter Jan 21, 2020:
Matthias' Antwort trifft es Und "observed" ist verkürzt für "observed value" o. ä. Es geht also um drei Werte/Parameter (und die dann nach visit = Vorstellungs-/Untersuchungstermin und treatment group = Therapiegruppe/-arm aufgeschlüsselt):
- observed value
- change from baseline
- percentage change from baseline
Dr. Johanna Schmitt Jan 21, 2020:
Change from baseline... ist eine übliche Formulierung in klinischen Studien, siehe Antwort von Matthias.
Barbara Schmidt, M.A. (X) Jan 21, 2020:
Also ich finde das Englisch jetzt nicht unbedingt gut genug, um hier eine Interpretation zu wagen. Was ist überhaupt "change from baseline"? Ist das "change of baseline" oder "deviation from baseline" oder was ist da genau gemeint?
Peter Sass (asker) Jan 21, 2020:
Grammatikalisch betrachtet ..geht es ja hier m. E. um die Frage, worauf sich "observed" bezieht bzw. ob hier etwa die Wortwiederholung "change" ausgelassen wird, wofür dann das Komma steht? Mir ist diese Form der Kommasetzung/Auslassung noch nicht begegnet bisher.
Peter Sass (asker) Jan 21, 2020:
Mehr Kontext Es geht um die statistische Analyse von Assessments einer klinischen Studie. "Descriptive statistics will be provided for patient reported outcomes such as the 5D-itch scale, VAS and other assessments. Observed, change from baseline, and percent change from baseline results will be presented by visit and treatment group."
Anne Schulz Jan 21, 2020:
Was wird denn gemessen bzw. "observed"? Vielleicht ist eine qualitative Variable dabei, bei der man quasi nur x und nicht-x 'messen' kann, und "observed" bezieht sich darauf, wie oft in den einzelnen Gruppen x bzw. nicht-x vorkommt?

Proposed translations

+6
53 mins
English term (edited): observed, change from baseline ...
Selected

beobachteter/erfasster Wert, Änderung gegenüber Baseline, ...

So würde ich das interpretieren. Es werden also jeweils drei Werte angegeben. Vielleicht kann man das sogar anderswo im Text verifizieren?
Peer comment(s):

agree Cécile Kellermayr : Ja, oder vielleicht "Abweichung vom Baseline-Wert/Ausgangswert"
2 mins
agree Dr. Johanna Schmitt : So verstehe ich es auch.
20 mins
agree Anne Schulz
27 mins
agree Steffen Walter : Genau, "observed" ist verkürzt für "observed value" o. ä. / "Änderung gegenüber Baseline" auch "Änderung gegenüber Ausgangswert", je nach Präferenz (wie auch schon von Cécile angemerkt).
36 mins
agree Veronika Neuhold
4 hrs
agree Thomas Pfann : So steht das da. Viel zu interpretieren gibt es da m.E. nicht.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke - die Erklärung macht Sinn (auch wenn die Auslassung im Englischen wohl keinen grammatikalischen Hintergrund hat, sondern einfach nur Schreibfaulheit impliziert). Vielen Dank auch an alle Beitragenden!"
-1
46 mins

including observed change from baseline, ...

wäre meine Interpretation. Ich glaube, da ist einfach ein Komma "reingerutscht".
Note from asker:
An einen Schreibfehler dachte ich auch erst, aber nach dem dieses Komma nach "observed" an vier verschiedenen Stellen im Text genau gleich vorkommt, ist diese Erklärung wohl leider ausgeschlossen.
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Sehe ich anders - siehe Diskussion und Matthias' Antwort.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search