Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
observed (value)
German translation:
beobachteter Wert
Added to glossary by
Peter Sass
Jan 21, 2020 12:06
4 yrs ago
5 viewers *
English term
observed, change (Kommasetzung)
English to German
Medical
Medical (general)
Klinische Studien
"Descriptive statistics will be provided, including observed, change from baseline, and percentage change from baseline by visit and treatment group."
"Observed, change from baseline, and percent change from baseline results will be presented by visit and treatment group."
-> Soll das heißen: "...including observed change, change from baseline, and percentage change from baseline by visit"?
"Observed, change from baseline, and percent change from baseline results will be presented by visit and treatment group."
-> Soll das heißen: "...including observed change, change from baseline, and percentage change from baseline by visit"?
Proposed translations
(German)
3 +6 | beobachteter/erfasster Wert, Änderung gegenüber Baseline, ... | Dr. Matthias Schauen |
3 -1 | including observed change from baseline, ... | Katja Schoone |
Change log
Jan 22, 2020 14:03: Peter Sass changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1153066">Peter Sass's</a> old entry - "observed, change (Kommasetzung)"" to ""beobachteter/erfasster Wert""
Jan 22, 2020 14:03: Peter Sass changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1153066">Peter Sass's</a> old entry - "observed"" to ""beobachteter Wert""
Proposed translations
+6
53 mins
English term (edited):
observed, change from baseline ...
Selected
beobachteter/erfasster Wert, Änderung gegenüber Baseline, ...
So würde ich das interpretieren. Es werden also jeweils drei Werte angegeben. Vielleicht kann man das sogar anderswo im Text verifizieren?
Peer comment(s):
agree |
Cécile Kellermayr
: Ja, oder vielleicht "Abweichung vom Baseline-Wert/Ausgangswert"
2 mins
|
agree |
Dr. Johanna Schmitt
: So verstehe ich es auch.
20 mins
|
agree |
Anne Schulz
27 mins
|
agree |
Steffen Walter
: Genau, "observed" ist verkürzt für "observed value" o. ä. / "Änderung gegenüber Baseline" auch "Änderung gegenüber Ausgangswert", je nach Präferenz (wie auch schon von Cécile angemerkt).
36 mins
|
agree |
Veronika Neuhold
4 hrs
|
agree |
Thomas Pfann
: So steht das da. Viel zu interpretieren gibt es da m.E. nicht.
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke - die Erklärung macht Sinn (auch wenn die Auslassung im Englischen wohl keinen grammatikalischen Hintergrund hat, sondern einfach nur Schreibfaulheit impliziert). Vielen Dank auch an alle Beitragenden!"
-1
46 mins
including observed change from baseline, ...
wäre meine Interpretation. Ich glaube, da ist einfach ein Komma "reingerutscht".
Note from asker:
An einen Schreibfehler dachte ich auch erst, aber nach dem dieses Komma nach "observed" an vier verschiedenen Stellen im Text genau gleich vorkommt, ist diese Erklärung wohl leider ausgeschlossen. |
Peer comment(s):
disagree |
Steffen Walter
: Sehe ich anders - siehe Diskussion und Matthias' Antwort.
5 hrs
|
Discussion
Wie du an meinem verlinkten Beispiel siehst, kann man den Teil durchaus an den Satz anpassen. Allerdings würde sich im vorliegenden Satz das Wort observed auf statistics beziehen, was nun a bisserl Quatsch ist.
Da in meinem Beispiel ebenfalls descriptive statistics vorkommt, liegt mMn eher die Vermutung nahe, dass jemand zwei Sätze unglücklich zu einem verschmolzen hat.
Das passiert mir ebenfalls, wenn ich Sätze in der Mitte noch einmal umschreibe und den Fehler zuerst nicht bemerke. So wird man dann zum fleißigem Benutzer der Edit-Funktion =) Deshalb mag es verständlich sein für die, die den ganzen Kontext haben; ein Fehler ist es dennoch.
Beste Grüße
Kann es sein, dass hier jemand ähnlich einen Ausdruck genommen hat, ohne den Satz anzupassen?
Dass das Komma zu viel ist, Peter, würde ich grammatikalisch ausschließen. Da ist noch eins vor "and" in beiden Beispielen. Das wären Oxford-Kommas:
https://en.wikipedia.org/wiki/Serial_comma
Das Oxford-Komma wird nur verwendet, wenn es mindestens drei Listenpunkte gibt. Zweimal falsche Kommasetzung wäre nun wirklich zu viel.
Eine richtige Ellipse, wie du vermutet hast, könnte das hier mEn nicht sein, da die Referenz normalerweise davor steht. Dein Teilsatz woanders:
"Absolute B cell, B cell subtypes, and immunoglobulin levels (observed, change from baseline, and percent change from baseline values) will be summarized using the relevant PD analysis set. Descriptive statistics for these variables (...) will be presented."
https://www.clinicaltrials.gov/ProvidedDocs/06/NCT02784106/S...
Observed bezieht sich auf u.a. auf "levels"; das descriptive statistics steht einen Satz dahinter. So ergibt das (grammatikalisch) Sinn.
Grüße
- observed value
- change from baseline
- percentage change from baseline