This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 11, 2020 13:37
4 yrs ago
23 viewers *
French term
Article de rôle
French to Spanish
Bus/Financial
Economics
impuestos
Estoy traduciendo una reclamación de un impuesto en Bélgica y me surge la duda de a qué corresponden los términos "Article de rôle" y "Date d'exécutoire du rôle".
He consultado en Proz y he encontrado esto:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-general/523...
No obstante, entiendo que "Número de notificación de la cuota tributaria" correspondería más bien a "Article de rôle" y no a "Date d'exécutoire du rôle", que entiendo sería "Fecha de ejecución de la notificación".
¿Estoy equivocada?
Gracias de antemano por vuestra ayuda.
He consultado en Proz y he encontrado esto:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-general/523...
No obstante, entiendo que "Número de notificación de la cuota tributaria" correspondería más bien a "Article de rôle" y no a "Date d'exécutoire du rôle", que entiendo sería "Fecha de ejecución de la notificación".
¿Estoy equivocada?
Gracias de antemano por vuestra ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
3 | Propuesta de liquidación | Emiliano Pantoja |
Proposed translations
42 mins
Propuesta de liquidación
Yo diría que es lo más parecido. Una especie de paralela automática
Presentas la declaración a hacienda y el fisco hace una paralela indicándote si tienes que pagar de más, si te devuelven o si su cálculo coincide con el que has presentado
Presentas la declaración a hacienda y el fisco hace una paralela indicándote si tienes que pagar de más, si te devuelven o si su cálculo coincide con el que has presentado
Example sentence:
https://finances.belgium.be/fr/particuliers/declaration_impot/avertissement-extrait_role#q1
Discussion