Mar 20, 2020 10:14
4 yrs ago
44 viewers *
English term

shiny vs dark

English to French Science Science (general) Climate system
Shiny aerosols reflect light.
Dark aerosols absord light.

Living things exchange carbon and oxygen with the atmosphere.

Discussion

Geneviève Ghenne (asker) Mar 20, 2020:
Brillant and sombre/foncé I was going to opt for brillant and foncé.
Platary (X) Mar 20, 2020:
Bonjour S'agissant d'aérosols en climatologie, je pense que ce sont moins les aérosols qui sont sombres ou lumineux, mais bien plus les surfaces concernées.

L'influence des aérosols sur le rayonnement solaire dépend aussi de la nature de la surface au dessus de laquelle ils se trouvent: ils constituent un voile assez fin et réfléchissant. Si ce voile se situe au dessus d'une surface sombre, il augmente nettement la réflectivité de la scène. Par contre, au dessus d'une surface déjà fortement réfléchissante, son influence est faible voire négative si les aérosols sont un peu absorbants./i>
https://www.futura-sciences.com/planete/dossiers/climatologi...

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

brillant (réfléchissant) /sombre

/
Peer comment(s):

agree Lionel-N : réfléchissants / sombres
21 mins
merci
agree Philippe Etienne : Pour éviter réfléchissants...refléchissent et absorbants...absorbent, on peut opter pour brillant et mat. L'idée c'est qu'un type absorbe la lumière et l'autre la réfléchit
3 hrs
oui effectivement. c'st justement pour ça que j'ai mis cette réponse, le brillant réfléchit la lumière alors que le sombre l'absorbe.
agree Eliza Hall
8 hrs
thanks!
agree erwan-l
14 hrs
thanks!
agree traduck
32 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
8 mins

(aérosols) lumineux / sombres

Je suis artiste-peintre aussi, donc sûre des adjectifs choisis. En outre, sur un site pratique comme Alibaba je retrouve les mêmes termes.
+ je présume : faute de frappe - lire "absorb"
Peer comment(s):

neutral Platary (X) : Il ne s'agit pas ici de peinture mais de climatologie. Les référence alibaba sont d'autre part à proscrire...
1 hr
Les références d'Alibaba sont bien ancrées dans la réalité. Ce site offre une tenue de langue assez satisfaisante.
neutral Tony M : As AE points out, this is nothing to do with paint! Further, Alibaba is a Chinese site and certainly no liguistic reference. Finally, 'lumineux' is almost never an accurate translation of 'shiny', in any context.
2 hrs
disagree Lionel-N : Peinture non, Alibaba est le pire site internet quant aux traductions des articles proposés
2 hrs
disagree Eliza Hall : Lumineux suggests something that is actually giving off light or that is light in color. That's not what this is about.
10 hrs
neutral traduck : peut-être dans le contexte de peinture, mais pas ici
32 days
Something went wrong...
+2
14 mins

brillant / foncé

I think the idea here is specifically that they are shiny — they could still be gloss BLACK, for example!
I was tempted to say 'réfléchissant', but I think in terms of paint at least, we'd say 'brillant'

Though of course, it does also depend on what sense 'aerosol' has here — there's no certainty it's actually anything to do with paint at all!
Peer comment(s):

agree Philippe Etienne : I think they're on about clouds of particles in the air, some reflect light, others absorB it.
5 hrs
Merci, Philippe ! Yes, that was my hunch, which is why I added the 'réfléchissant', since 'shiny' isn't really a very technical word to use here.
agree traduck
32 days
Thanks, Traduck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search