Glossary entry

Portuguese term or phrase:

VAMOS PASSAR POR ISSO JUNTOS E VOLTAR MAIS FORTALECIDOS

French translation:

NOUS TRAVERSERONS CETTE ÉPREUVE ENSEMBLE ET EN RESSORTIRONS PLUS FORTS

Added to glossary by Diana Salama
Mar 22, 2020 01:11
4 yrs ago
16 viewers *
Portuguese term

VAMOS PASSAR POR ISSO JUNTOS E VOLTAR MAIS FORTALECIDOS

Portuguese to French Other Other Orientação para trabalhar à distância, de casa e não na empresa
Contexto:
LEMBRE-SE #SOMOS TODOS MOOVERS E VOCÊ NÃO ESTÁ SOZINHO,
VAMOS PASSAR POR ISSO JUNTOS E VOLTAR MAIS FORTALECIDOS COMO MOOVER

comment traduire ce morceau?

Proposed translations

2 days 23 hrs
Selected

NOUS TRAVERSERONS CETTE ÉPREUVE ENSEMBLE ET EN RESSORTIRONS PLUS FORTS


- Je suis d´accord sur l´utilisation d´ÉPREUVE, qui peut être sous-entendue dans ISSO.

- Au sujet du choix des verbes :

TRAVERSER une épreuve

RESSORTIR plus forts
Ressortir (+ adjectif) : FIGURÉ – sortir dans un tel état d´esprit. (Antidote)

- Le pronom EN est employé ici en tant que pronom pour éviter la répétition d´ÉPREUVE et marque la présence de la préposition DE : RESSORTIR DE CETTE ÉPREUVE.



Example sentence:

J´espère que mon cher frère Baptiste, dans la dure épreuve morale qu´il traverse, ne doutera pas que nos pensées vont un peu vers lui aussi. (Union des pères et des mères dont les fils sont morts pour la patrie, la Dernière Lettre écrite par des

Ressortir grandi d´une épreuve. Nous ressortions du théâtre ravis. (Antidote)

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Isabelle et aux autres de votre aide! "
7 hrs

NOUS AFFRONTERONS CETTE ÉPREUVE ENSEMBLE ET REVIENDRONS PLUS FORTS.

Sugestão.
Something went wrong...
-1
1 day 15 hrs

Nous en surmonterons et nous reviendrons plus forts.

O trecho pode ser traduzido da seguinte forma:

"Rappelez-vous: #nous sommes tous Moovers et vous n'êtes pas seul! Nous en surmonterons [nous surmonterons cette épreuve/défi/affair etc]* et nous reviendrons plus forts."

*a escolha por repetir o referente ou subtituí-lo pelo pronome "en" depende da análise do contexto.
Peer comment(s):

disagree Isabelle Alcaraz (X) : L´emploi du pronom EN ici n'est pas correct ; si l´idée est qu´il remplace CETTE ÉPREUVE/DÉFI, l´emploi du pronom LA/LE conviendrait mieux.
1 day 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search