Apr 7, 2020 10:59
4 yrs ago
34 viewers *
English term

Round of 128

English to German Other Sports / Fitness / Recreation Tennis
Für eine Sport-App muss ich diese Begriffe übersetzen:
ROUND OF 128
ROUND OF 64
ROUND OF 32
ROUND OF 16

Wie bezeichnet man die auf Deutsch?

Laut Recherchen bezieht sich das Raster auf Tennisturniere (Grand Slam).
Ich habe folgende Info dazu gefunden:

Die zahlreichen Tennisturniere sind abhängig vom Teilnehmerfeld in verschiedene Raster untergliedert. Das 32er-Raster ist eine übliche Struktur für kleinere Tennisturniere. 64er-Raster sind schon bei großen Turnieren anzutreffen und zwischen gibt es noch das 48er- und 56er-Raster. Mit 128 Spielerinnen bzw. Spieler ist das Grand Slam Turnier natürlich vom Umfang her das größte Tennisturnier überhaupt.

1. Runde - 128 treten an und spielen in 64 Duellen gegeneinander
2. Runde - 64 spielen in 32 Matches
3. Runde - 32 spielen in 16 Matches
4. Runde - das Achtelfinale mit 16 Teilnehmer
5. Runde - das Viertelfinale mit 8 Teilnehmer
6. Runde - das Halbfinale mit 4 Teilnehmer
7. Runde - das Finale mit den Siegern des Halbfinales
Proposed translations (German)
2 +2 1. Runde

Discussion

Axel Dittmer Apr 8, 2020:
Könnte mir etwas wie 'K.-o.-Runde 128-er Feld' vorstellen. Es sind ja Knockout-Runden. Verlierer raus, Gewinner weiter. Und dann weiter K.-o.-Runde 64-er Feld..
Zumindest hast du da auch 'Runde' und 128.;-)
Normalerweise sagt man schon 1. Runde, 2. Runde oder, er/sie ist in der Runde der letzte 64/32 etc., aber man sagt nicht 'unter den letzten 128, dann eigentlich nur 1. Runde.
Das nur als Denkanstoß.
Vielleicht findet sich mehr in der Satzung des DTB
http://www.vogl-online.de/tennis/download/Turnierordnung.pdf

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

1. Runde

Wie Du sagst:
1. Runde - 128 treten an und spielen in 64 Duellen gegeneinander

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2020-04-07 15:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

>> wenn also mal die „round of 64“ die „erste Runde“ ist"- genau das ist mein Problem, deshalb geht auch "1.Runde" nicht.

Dann bleiben wohl nur unschöne deutsche Formulierungen übrig wie:

Die letzten 128
Runde der letzten 128
Runde von 128


--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2020-04-07 16:41:43 GMT)
--------------------------------------------------

ODER den Begriff "Runde" komplett weglassen, also einfach nur: 128 Teilnehmer

128 TN
64 TN
32 TN
16 TN (Achtelfinale)
Note from asker:
"Aufpassen muss man nur, wenn die Strings für verschiedene Wettbewerbe wiederverwendet werden und man keine Kontrolle über den Kontext hat (wenn also mal die „round of 64“ die „erste Runde“ ist"-genau das ist mein Problem, deshalb geht auch "1.Runde" nicht.
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : ... und ab round of 16 dann Achtelfinale usw. // Aufpassen muss man nur, wenn die Strings für verschiedene Wettbewerbe wiederverwendet werden und man keine Kontrolle über den Kontext hat (wenn also mal die „round of 64“ die „erste Runde“ ist).
19 mins
Danke, genau wie im https://www.dfb.de/dfb-pokal - alles vor dem Achtelfinale wird rückwärts gezählt
agree Robert Paulig : So ist es.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search