Glossary entry

English term or phrase:

in front of

Russian translation:

под/в световой поток

Added to glossary by Alexander Grabowski
Apr 10, 2020 15:40
4 yrs ago
39 viewers *
English term

in front of

English to Russian Science Physics Микроскопия�
There is a lever installed on the side of the microscope body to put in front of the lamp luminous flux and Yellow and Green filter.
Это -- отрывок из руководства
https://www.oaktreeproducts.com/img/product/description/AA3-...

Там есть даже чертеж. Я здесь не понимаю, устанавливается ли микроскоп относительно светового потока и фильтров --- или наоборот, фильтры и лампа -- относительно микроскопа.

Заранее спасибо :)

Discussion

Alexander Grabowski (asker) Apr 11, 2020:
Картинка: .
Alexander Grabowski (asker) Apr 11, 2020:
Картинка: .
mk_lab Apr 10, 2020:
перед vs. под На приведенном рисунке головка микроскопа показана в вертикальном положении, но на самом деле она расположена горизонтально (см. рисунок на стр. 5). Поэтому фильтр располагается именно перед потоком света, а не под ним
svetlana cosquéric Apr 10, 2020:
Олег фантазии способствуют прогрессу.... имела, давно, но на детали не разбирала... вот и просветите меня заодно, может понятнее будет...
Oleg Delendyk Apr 10, 2020:
Светлана НЕльзя. Вы когда-нибудь имели дело с микроскопом?
svetlana cosquéric Apr 10, 2020:
можно предположить, что желто-зеленый фильтр статично стоит, а вот другие фильтры можно менять с помощью этого рычага
Alexander Grabowski (asker) Apr 10, 2020:
Картинка: .
Oleg Delendyk Apr 10, 2020:
Следует иметь в виду, что это операционный микроскоп, через который хирург наблюдает операционное поле.
Oleg Delendyk Apr 10, 2020:
luminous flux — световой поток словарный термин
Oleg Delendyk Apr 10, 2020:
Стрелка Filter Lever нарисована неправильно. Она указывает не на Filter Lever, а на корпус.
svetlana cosquéric Apr 10, 2020:
обычно фильтры вводятся перпендикулярно потоку света
Alexander Grabowski (asker) Apr 10, 2020:
Картинка: .
Alexander Grabowski (asker) Apr 10, 2020:
Как бы примерно Звучала фраза на русском?

Proposed translations

3 hrs
Selected

под/в световой поток

По-русски обычно говорят: "под световой поток" или "в световой поток".

There is a lever installed on the side of the microscope body to put in front of the lamp luminous flux and Yellow and Green filter = Сбоку корпуса микроскопа имеется рычаг, позволяющий ввести под световой поток желтый или зеленый светофильтры.



________________________________________
Зачем в микроскопах для стоматологии используют световые фильтры
Все микроскопы, которые используются в медицине, и стоматологии в частности, обладают специальным держателем для световых фильтров, который находится ниже конденсора. Светофильтры высокого качества являются стеклянными и по своей структуре они есть матовые, цветные или же нейтральные.
Светофильтры помещают под поток света тогда, когда есть необходимость обезопасить сетчатку глаза от негативного влияния излучения лазера, или если нужно увеличить или уменьшить степень освещения рабочей зоны или же выделить какую-либо спектральную часть.
http://www.lomo-microsystems.ru/zachem-v-mikroskopah-dlja-st...
http://www.bst3m.ru/micr/sl.html

Пример:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Наталия! Христос Воскресе ☼ !"
+3
13 mins

см.

По-моему есть ошибка в "and Yellow and Green filter".
Тут что-то другое должно быть вместо первого "and".
Смысл вроде бы в том, что этот рычаг подставляет фильтры под свет лампы.
Peer comment(s):

agree Oleg Delendyk : рычаг устанавливает фильтры
36 mins
Спасибо!
agree Enote
4 hrs
Спасибо!
agree Alisher Shamsiev
3 days 14 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
+1
22 mins

перед

перед лампой (дословно "перед потоком света от лампы") и желто-зеленым фильтром

Имеется в виду, что с помощью этого рычага наблюдаемый объект вводится в поле зрения микроскопа в освещенную зону перед желто-зеленым фильтром

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-10 17:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

Наверное таки, рычаг вводит перед лампой не объект, а желто-зеленый фильтр, хотя предложение написано так, что из него это непонятно. Если исключить возможность ошибки в предложении, то этот рычаг вводит перед стационарным ж/з фильтром какой-нибудь дополнительный фильтр (например, поляризационный)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-04-10 19:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

На приведенном рисунке головка микроскопа показана в вертикальном положении, но на самом деле она расположена горизонтально (см. рисунок на стр. 5). Поэтому фильтр располагается именно перед потоком света, а не под ним

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2020-04-11 07:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

Дословно все предложение переводится так:
"На боковой стороне корпуса микроскопа расположен рычаг, который вводится перед световым потоком лампы и желто-зеленым фильтром"

Однако такое содержание вызывает вопросы. Если фильтр стационарный, значит рычаг вводит в световой поток еще какой-то оптический элемент (например, поляризатор, дополнительный фильтр и т.д.). Но скорее всего фильтр не стационарный и рычаг вводит его перед световым потоком и фразу следует переделать так:
"На боковой стороне корпуса микроскопа расположен рычаг, который вводит перед световым потоком лампы желто-зеленый фильтр"
Peer comment(s):

agree svetlana cosquéric : Я согласно с предлогом. Но не объект , а фильтры вводятся.
29 mins
Спасибо
neutral Oleg Delendyk : перед потоком света от лампы устанавливается светофильтр (поочерёдно жёлтый и зелёный). А объект находится в поле зрения постоянно. Об объекте написано в другом месте.
42 mins
Какая-такая "очередь" ввода фильтров? Фильтр один - желто-зеленый. Грамматика английского языка такая (вспомните, например, Black and White = черно-белый). Но он градиентный и рычагом выбирается нужная часть спектра
agree ImPad : Перед потоком света
14 hrs
Спасибо
disagree Natalie : Миша, сорри, но 1) фильтр отнюдь не "желто-зеленый", а отдельно желтый (или в др. случаях оранжевый, отдельно зеленый) и 2) объект никуда не вводится, объект находится в ротовой полости пациента, а пациент - на стоматологическом кресле
21 hrs
Но все-таки "перед", а не "под"
Something went wrong...
1 day 7 hrs

см.

to put in front of the lamp luminous flux = чтобы установить/ввести в ход лучей [желтый или зеленый светофильтр]

Над салазками анализатора установлен поворотный диск 40 с тремя монохроматическими фильтрами и одним свободным отверстием. Монохроматические фильтры вводятся в ход лучей для пропускания света с длиной волны 486, 589 и 620 нм.
http://scopica.ru/proj/mikroskop-polyarizatsionnyiy-min-8/

Анализатор вводится в ход лучей, когда рукоятка 5 (рисунок 4) вдвинута в корпус и выключается в положении рукоятки, выдвинутой до отказа.
https://mbs10.ru/instr_polam-RP-1.html

... см. https://www.google.com/search?&q=микроскоп рукоятка в ход лу...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search