This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 21, 2020 22:37
4 yrs ago
28 viewers *
English term

DEVELOP

English to Russian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama stage directions
Этот термин встречается всего один раз, также в авторских ремарках сценария, как и предыдущие термины, о которых я спрашивала.

DEVELOP to FIND Nick, sitting with his back to the wall, just outside the front room.

Если коллеги знают общепринятый перевод (так как значение, опять же. понятно), буду очень благодарна.

Discussion

Alexandra Frolova Apr 23, 2020:
Насколько я читала статьи касательно оформления сценариев, режиссеры не очень любят, когда сценарист все "наезды камер" прописывает подробно, потому что по сути это не его работа. Дело сценариста - изложить историю в сценарной форме с небольшими пометками о том, как он это все видит. А уже режиссер решает, как наезжать - быстро или медленно, какие варианты смены кадра использовать и т.п. Поэтому имхо, как конкретно Develop - решит режиссер.

Плюс, на сценарных форумах читала, что американцы, например, более вольно относятся к оформлению сценария, не связывая себя строгими шаблонами. Так что это слово также может быть такой вот вольностью, которую для себя будет раскрывать режиссер.
Maria Wiltshire (asker) Apr 23, 2020:
Не могу, к сожалению, с вами согласиться. Сценарист бы сообщил мне об этом или в тексте была бы соответствующая ремарка/комментарий (это по поводу "дополнительно продумать").
Victor Sidelnikov Apr 23, 2020:
В принципе, наезд камеры по определению медленный. Если быстро, то это скорее замена кадра. Но все-таки не факт, что эта ремарка не означает, что не следует дополнительно продумать, как разработать данный кадр. Человек конечно сидит, но вот снимать можно разными способами, можно статически, а могут наездом или, как любят в последнее время, поворотом, кручением и пр....
Maria Wiltshire (asker) Apr 22, 2020:
Я это понимаю как "медленный наезд камеры"
Mikhail Kropotov Apr 22, 2020:
Кас. "так как значение, опять же. понятно" Как видите, не всем понятно.
Лучше всего пояснять значение, чтобы избегать бесполезных ответов.

Proposed translations

10 hrs

разработать, развивать

Похоже, в сценарии примечание, что этот кадр нужно подробнее разработать?
Something went wrong...
12 hrs

смена кадра

Средненькая уверенность. Смотря что было до этого.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search