May 9, 2020 15:29
4 yrs ago
28 viewers *
Portuguese term

estancar

Portuguese to English Art/Literary Poetry & Literature
I've scoured all the monolingual dictionaries I have at my fingertips and can't seem to find a meaning for this verb other than something along the lines of stopping the flow of a liquid. However, this author twice uses this verb in a different context, namely, as an intransitive verb. Here are the two instances - can anyone advise another definition for this verb that might better fit the context?

1. Ainda que endendesse perfeitamente o que ele ensaiou dizer, não conseguia estancar. - Basically, here the main character is upset that her best friend is trying to talk her out of a decision. The rest of the paragraph unfortunately would make very little sense without extensive backstory.
2. A maior dor que alguém pode sofrer: ser afastado bruscamente daquilo que se é. Chegar na porta de si mesmo, estancar na soleira, não ter um código, nem qualquer outro nome para gritar no meio da noite.

Thank you all!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

stop/standing

Although I perfectly endorsed what he tried to say, I couldn't stop...

Arriving at the door yourself, standing on the threshold...
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Stop will do it.
1 day 3 hrs
Gracias Mario!
agree Susanne Toito
1 day 22 hrs
Gracias Susanne!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Juan - good to know that estancar can be used as an intransitive verb in these instances."
14 mins

1. saciar, satisfazer 2. parar; estacionar.

Na primeira frase a personagem parece não atender às suas expectativas, enquanto na segunda o sentindo é de estacionar, parar em frente a porta.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2020-05-09 16:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sugestão de tradução:
1. he just couldn't be satisfied
2. park on the sill
Peer comment(s):

neutral Tereza Rae : É necessário fornecer uma tradução, e não somente uma explicação (apesar de boas).
14 mins
Something went wrong...
4 hrs

left hanging

left hanging
Something went wrong...
6 hrs

bring to a halt

I would advise the above translation when bringing to halt the flow of a fluid.
for 1) bring himself to a halt.
for 2) halt at the door step
Something went wrong...
2 days 11 mins

estancar

Some other options:
1. Ainda que endendesse perfeitamente o que ele ensaiou dizer, não conseguia estancar. -
couldn't stop
2. A maior dor que alguém pode sofrer: ser afastado bruscamente daquilo que se é. Chegar na porta de si mesmo, estancar na soleira, não ter um código, nem qualquer outro nome para gritar no meio da noite. - Standing / Stopping short at the threshold of the door to your life
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search