May 24, 2020 10:16
3 yrs ago
10 viewers *
English term

Pouring technique

Non-PRO English to Russian Other Cosmetics, Beauty General
Речь идет о технике нанесения жидкой маски, когда ее выливают прямо на лицо.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Natalie, Vladimir Vaguine

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Natalie May 24, 2020:
"Наливная маска", хе-хе. Думаю все же, что так и придется написать:
способ 1 - нанесение лопаткой (кисточкой),
способ 2 - нанесения наливом
Tatiana Glazina (asker) May 24, 2020:
Дело в том, что это название техники ее нанесения. То есть техника №1 нормальная, ее наносят специальной лопаточкой, а техника №2 - это эта Pouring Techniquie, когда клиенту льют маску на лоб, пока она не начнет капат на одежду :-) Простите, это не я придумала, но нужно это как-то красиво обозначить. :-)
Natalie May 24, 2020:
Странная маска :-) Но в таком случае следует так и написать - выливают (в зависимости от конкретной фразы - способ выливания).
Tatiana Glazina (asker) May 24, 2020:
Нет, все правильно. Это оригинал, а не перевод. Эту маску именно выливают на лицо клиента. Они сами изобрели и маску, и это понятие. Просто не знаю, как это покрасиваее сформулировать.
Natalie May 24, 2020:
Такое впечатление, что вам попался отвратительный (машинный?) "перевод" на английский с какого-то другого языка. Маски наносят на лицо, а не "выливают". Маски никогда не наносят на область вокруг глаз, к примеру, а если жидкую маску "выливать" (непонятно, кстати, как это вообще делать), то она просто зальет все лицо целиком
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search