This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 1, 2020 12:54
3 yrs ago
38 viewers *
French term
porteur de l'architecture
French to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
naval architecture
The document takes the form of a checklist to ensure that various aspects of the engineering solutions for the construction of a ship are taken into account.
This checklist is said to be "passée par le porteur de l'architecture avant le circuit de validation du document". This "porteur de l'architecture" is most certainly a person, as an earlier sentence stated that this step should be performed by an Engineering Manager.
My working solution for "porteur" is "lead", which is the safest solution I have been able to derive from my personal glossaries. Does anyone have a better suggestion?
xxx
This checklist is said to be "passée par le porteur de l'architecture avant le circuit de validation du document". This "porteur de l'architecture" is most certainly a person, as an earlier sentence stated that this step should be performed by an Engineering Manager.
My working solution for "porteur" is "lead", which is the safest solution I have been able to derive from my personal glossaries. Does anyone have a better suggestion?
xxx
Proposed translations
(English)
3 | architectural designer/chief architect | Juan Arturo Blackmore Zerón |
3 | naval architect | SafeTex |
3 -1 | holder (load-bearer) of the architecture | Lisa Rosengard |
Proposed translations
1 hr
architectural designer/chief architect
Note from asker:
Gracias/Merci/Thanks |
4 hrs
naval architect
Another possibility
Reference:
https://www.rina.org.uk/careers_in_naval_architecture.html
https://www.maritimeinfo.org/en/Careers-Guide/naval-architect-1
-1
9 hrs
holder (load-bearer) of the architecture
The dictionary meaning of 'porteur' is 'holder' or 'load-bearer'.
Example sentence:
passée par le porteur de l'architecture avant le circuit de la validation du document
...passed by the holder of the architecture before the circuit of the document validation
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: More dictionary nonsense; do you really think translation of terms is done like this?
19 hrs
|
Discussion