Glossary entry

English term or phrase:

... to want to look at them.

Persian (Farsi) translation:

تا به آنها نگاه کنم/نظر کنم/نگاهم به آنها باشد

Added to glossary by Younes Mostafaei
Jun 3, 2020 13:28
3 yrs ago
17 viewers *
English term

... to want to look at them.

Non-PRO English to Persian (Farsi) Art/Literary Linguistics
I like my town, but I can't say exactly what I like about it. I don't think it's the smell. I'm too accustomed to the monuments to want to look at them. I like certain lights, a few bridges, cafe terraces. I love passing through a place I haven't seen for a long time.
Change log

Jun 3, 2020 15:13: Mohammad Ali Omrani changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jun 17, 2020 04:03: Younes Mostafaei Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Zeynab Tajik

Non-PRO (3): Hamidreza Ghobadi Rad, Alireza Jazini, Mohammad Ali Omrani

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
1 min
Selected

تا به آنها نگاه کنم/نظر کنم/نگاهم به آنها باشد

Peer comment(s):

agree Ehsan Alipour
0 min
Thank you!
agree Marzieh Izadi
5 mins
Thank you!
agree Amin Zanganeh Inaloo
18 mins
Thank you!
agree Ali Sharifi
54 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins

نظرم را جلب نمی کند که بخواهم به آنها نگاه کنم

در این متن باید گفت
اینقدر این شهر برام عادی شده است که خیلی از چیزها نظرم را جلب نمی کند که بخواهم به آنها نگاه کنم
Peer comment(s):

agree Marzieh Izadi
4 mins
agree Amin Zanganeh Inaloo
12 mins
Something went wrong...
+1
8 mins

تا بخواهم به آنها نگاه کنم / تا بخواهم آنها را ببینیم ...

Also: تا بخواهم به آنها نگاه کنم/ تا بخواهم آن ها را ببینیم
Peer comment(s):

agree Zeynab Tajik
2 hrs
Something went wrong...
+3
8 mins

که بخواهم به آنها نگاه کنم.

.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-06-03 13:39:28 GMT)
--------------------------------------------------

I'm too accustomed to the monuments to want to look at them
آثار شهر آنقدر برای من مانوس و آشنا هستند که که دیگر تمایلی برای دیدن از آنها ندارم

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-06-03 13:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

برایم تکرای شده اند

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-06-03 13:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

تمایلی به دیدن آنها ندارم
Peer comment(s):

agree Zohreh Samimi
6 mins
Very nice of you to comment. Thank You!
agree Amin Zanganeh Inaloo
12 mins
Your comment is highly appreciated. Thank You!
agree Ali Sharifi
48 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search