Jun 11, 2020 22:21
3 yrs ago
24 viewers *
English term

Good for agreement

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Contract for the provision of a service
Hola!
Busco la traducción de "good for agreement", en Internet solo encuentro traducciones al francés.
Alguna sugerencia?

Contract Acceptor
Print Name (XXX):
Product Manager name or delegate

Title: Clinical Supply Chain Operations
Date:
0 By ticking the box, I confirm the service request.
Good for agreement

Desde ya muchas gracias!

Proposed translations

4 mins
Selected

Válido para el acuerdo/contrato

Hay muchas formas de decirlo.

Puedes tomar este ejemplo y adaptarlo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Ramón! Saludos"
+2
52 mins

En prueba de conformidad

Si la explicación de este enlace (https://www.blaiseposmyouck.com/en/conditions) es aplicable al texto en cuestión, creo que "en prueba de conformidad" sería una equivalencia aceptable.
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : likely to be 'bon pour accord' franglais: https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/11090951-bon-...
9 hrs
Thanks!
agree Luis M. Sosa
13 hrs
Thanks!
Something went wrong...
-1
3 days 14 hrs

Buen Contrato de Negocio

La frase se puede traducir o decir en varias maneras. Otra cosa es que la frase es un poco ambigua.
Peer comment(s):

disagree María Belén Di Memmo : Tu traducción sería correcta, en todo caso, si el original dijera "Good business agreement; pero, no es así en este caso.
2 days 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search