Glossary entry

English term or phrase:

save as

Turkish translation:

-den başka [apart from that]

Added to glossary by feaglin
Jul 10, 2020 15:50
3 yrs ago
23 viewers *
English term

save as

Non-PRO English to Turkish Art/Literary Poetry & Literature
As a man I could appreciate little of the improved quality of fabrics, save as I noticed their beauty, and that my own clothes wore longer, and both looked and felt more agreeable. But women told me how satisfying it was to know that silk was silk, and wool, wool. This improvement in textile values, with the outgrowing of that long obsession called fashion, reduced the labor of clothes-making materially.

İlk cümledeki "save as" kullanımı için bir fikriniz var mı?
Teşekkürler.

Discussion

feaglin (asker) Jul 12, 2020:
Haklısınız, dönem yazarlarının, özellikle H.G. Wells'in de epeyce kullandığı bir kalıp, yorumlardan sonra ben de emin oldum. Teşekkürler.
Sarper Aman Jul 11, 2020:
Kitabın yayımlanma tarihine ve metne bakınca, "save as" burada "except" anlamında kullanılmış. "Save as otherwise provided in this Act..."

Proposed translations

-1
33 mins
Selected

-den başka [apart from that]

"Save", "except" ve "apart from" anlamıyla kullanılabilir. Bu yüzden "save as I noticed their beauty" yan cümlesini "onların güzelliğini uyarmaktan başka" şekilde çevirince metinin kavramını aktarılmış gibi düşünüyorum.

https://www.powerthesaurus.org/save apart_from/synonyms

https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Save As
Peer comment(s):

disagree Abdullah Karaakın : Burada "notice" uyarmak değil, "fark etmek" anlamında.
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
2 hrs

“Save, as” olarak bence kullanilmis (bkz aciklamsla)

Normalden uzun bir cumle kurulmus burada “save : aşınmayı karsi korunakliligi” anlaminda kullanilmis.

Bu nedenle “save as” olarak bir phrase degil yerine “save” virgul “as” olarak kullanilmis. Kisacasi “As a man I could appreciate little of the improved quality of fabrics, save” ben olsam noktayikoyardim ve ikinci cumleye soyle baslardim “As I noticed their beauty,...”

Tercume

Bir erkek olarak, kumaşların ufak da olsa geliştirilmiş kalitesini ve aşınmayı karsi korunakliligini takdir edebilirim. (Cünkü) onların güzelliği farkettigim gibi ve kıyafetlerimin daha uzun süre kullanilabirligini gordugumde hem ustumde daha iyi görünüyorlardi hem de bana daha uygun olduklarini hissediyordum.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-07-10 17:58:04 GMT)
--------------------------------------------------

(Bakiniz aciklamalar) demek istemistim ama telefonun azizligine ugradim 😷
Note from asker:
Teşekkürler
Something went wrong...
8 hrs

(olmam) Dışında

Metne uygun tanım olarak

Other than / Excluding etc. almost has the same meaning
Note from asker:
Teşekkürler
Something went wrong...
5 days

Dışında/haricinde

Burada "save as" olarak kullanılan yapıyı "save" ya da "save for" olarak edebi ve hukuki metinlerde çokça görürüz.

https://www.lexico.com/definition/save (burada "meaning 2"ya bakmak gerek)

https://english.stackexchange.com/questions/230596/etymology...

Kısaca, "dışında/haricinde" demek oluyor bizim için.

Çeviri: Kumaşların güzelliğini, kendi kıyafetlerimin daha uzun olduğunu ve hem daha güzel göründüklerini hem de bende daha hoş bir uyandırdıklarını fark etmiş olmam haricinde, ben, bir erkek olarak kumaşların kalitesindeki artışı çok az takdir edebildim. Kadınlarsa ipeğin ipek, yünün yün olduğunu bilmenin ne kadar tatmin edici olduğundan dem vurdu. Tekstil ürünlerinin değerindeki bu artış, moda denen şu takıntının uzaya uzaya miadını doldurması da üzerine eklenince, giysi üretimindeki işçiliğe madden değer kaybettirdi.

1. Lütfen "that my own clothes were longer" şeklinde başlayan kısmın ve noktaya kadar devamının "notice" sözcüğüne bağlı olduğunu gözden kaçırmayın.

2. "outgrow" hem bir alışkanlıktan vazgeçmek hem de büyüyüp giysilerine vs. sığmamak anlamında olduğu için yazarın bir kelime oyunu yaptığını düşünerek ve "long" sözcüğünü de cümleye yedirerek çevirdim.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-07-16 11:36:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

*daha hoş bir "his" uyandırdıklarını.
Example sentence:

Raw materials and processes are simply drained of all value save monetary value.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search