Glossary entry

English term or phrase:

regarding

Russian translation:

[Тема:] относительно [...]

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Aug 1, 2020 19:26
3 yrs ago
32 viewers *
English term

regarding

English to Russian Medical General / Conversation / Greetings / Letters
Subject: [...] – regarding

Как лучше переводить "regarding", когда это слово стоит в конце темы письма? Пример: https://i.imgur.com/Pvn2CTx.png
Change log

Aug 4, 2020 07:47: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Proposed translations

+4
32 mins
Selected

[Тема:] относительно [...]

Я бы переставил в начало.
Peer comment(s):

agree Turdimurod Rakhmanov
8 mins
Thank you, Turdimurod!
agree Pavel Amirkhanyan
1 hr
Thank you, Pavel!
agree YESHWANT UMRALKAR
1 hr
Thank you, Yeshwant!
agree Ksenia Khisametdinova
1 day 13 hrs
Thank you, Ksenia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
40 mins

обсуждение

Тема: Поправки к протоколу вер. 2.0 — обсуждение

---
Если необходимо оставить название обсуждаемого документа без изменений (для фильтров писем, например), тогда можно так перевести. Чтобы не менять падеж или ещё что-нибудь.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-08-01 21:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

Это также может пригодиться для сортировки по алфавиту или по названию в начале строки темы и чтобы в начале была суть письма и письмо сразу видно было при просмотре списка писем.
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : А если это не "обсуждение", а "заключение"?
8 mins
Тогда можно поставить "заключение". regarding - довольно обще звучит, значит, и перевод лучше сделать подобным образом. Обсуждение - довольно общее понятие
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search