Aug 3, 2020 10:58
3 yrs ago
14 viewers *
English term

underlying purchase

English to Albanian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright ...or withdraw from the underlying purchase...
...the other Party shall be entitled to (i) in case of a breach of representations or warranties reasonably reduce the remuneration or withdraw from the underlying purchase and (ii) to receive compensation from the breaching Party for any Damages incurred as a consequence of the breach.

Discussion

Klementina Shahini Aug 3, 2020:
Underlying Asset Mendoj se në këtë rast do të përdorej një term tjetër. Sipas tekstit që ju keni dhënë unë do të përdorja fjalën kryesore.
Bledar Kurti, M.Sc. (asker) Aug 3, 2020:
Kam idenë sikur është diçka më shumë se thjesht kryesore/themelore. Mbase "...e aseteve"?!

Proposed translations

3 hrs
Selected

Blerja e aseteve

Underlying in this case has to do with the definitions given by the contract on purchases carried out by the party involved.
Note from asker:
Thanks Erion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

Blerja kryesore/themelore

Blerja kryesore/themelore. Sipas kontekstit mund ta gjesh edhe si Vlera kryesore/ themelore
Note from asker:
Thank you Klementina
Something went wrong...
20 days

objekti i kontrates

Duke kërkuar ndjesë që po ndërhyj, por duke u nisur gjithnjë nga premisa e dashurisë për fjalën, mbase do të ishte mirë të bënim edhe disa sqarime të natyrës juridike.

Representations and warranties, në përgjithësi iu referohen të metave të objektit të kontratës;

Të metat *cenet i ndajmë, në ‘të meta të dukshme’ dhe ‘të meta të fshehta’.
Gjithçka lidhet me të metat e fshehta, pasi për të metat e dukshme (ato që dallohen me sy të lirë, kuptohen menjëherë), përgjegjësinë e mban blerësi. Blerësi mban përgjegjësi edhe atëherë kur nuk i ka njohur të metat “për faj të vet” (të dukshmet).

Kurse të metat e fshehta i ndajmë në të meta të fshehta në keqbesim dhe të meta të fshehta në mirëbesim.

Të metat e fshehta në keqbesim, janë ato të meta, për të cilat shitësi ka qenë në dijeni që në krye të herës ose nuk mund të mos kishte pasur dijeni, DHE nuk ia ka bërë të ditur blerësit, kurse të metat e fshehta në mirëbesim, janë ato të meta për të cilat AS shitësi nuk ka pasur dijeni.

Pra, nëse unë do ta përktheja këtë shprehje ‘representations and warranties’ do ta përktheja ‘përgjegjësia për të metat në keqbesim dhe për të metat në mirëbesim të objektit të kontratës’. (ky do të ishtë përkthimi më i përafërt).

Përgjegjësia për të metat në keqbesim (representation) është përgjegjësi ekskluzive e shitësit. (E drejta e bleresit nuk bie në dekadencë)

Përgjegjësia për të metat në mirëbesim (warranty) është e përbashkët (njëfarësoj), që do të thotë, kontrata vijon të zbatohet, por shitësi është i detyruar të plotësojë/riparojë/dëmshpërblejë. (e drejta e bleresit bie ne dekadence)

Në këtë kuptim, të gjitha kushtet kontraktore që i referohen ‘representations and warranties’ kanë lidhje me objektin e kontratës. Pra, përkthimi: ‘objekti i kontratës’ (blerja/sendi/shërbimi, objekt i kontratës).

Disclaimer: Shpjegimi bëhet mbi bazën e një fragmenti të vogël (duhej të mbështetej në më shumë informacion...)


--------------------------------------------------
Note added at 20 days (2020-08-23 13:06:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

E di që këtë mbase nuk do ta lexojë ndonjë që di edhe polonisht, por për çdo rast po e shkruaj. Në polonisht, do të ishte: “rękojmia za wady” (w złej wierze i w dobrzej wierze) :)
Note from asker:
Well explained and thanks for your time.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search