Aug 8, 2020 11:40
3 yrs ago
20 viewers *
English term

ability to understand regardless of

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
As a member of UnitedHealthcare Community Plan, you have a right to:
Be cared for with respect, dignity and privacy without regard for health status, sex, race, color, religion, national origin, age, marital status or sexual orientation.
Follow plans and instructions for care that you have agreed to with your practitioner.
Be told about all the kinds of treatment options, provided in a way appropriate to your condition and ability to understand regardless of cost or benefit coverage.

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

в доступной и понятной вам форме

Вот фразы из моей ТМ:
_______________________________________
Receive information on available treatment options and alternatives, presented in a manner appropriate to your condition and ability to understand.
Получать информацию о доступных и возможных вариантах лечения, представленную в понятном вам виде, подходящем для вашего состояния.
______________________________________
To receive information on available treatment options and alternatives, presented in a manner appropriate to your condition and ability to understand.
Право получать информацию о стандартных и альтернативных методах лечения в доступной и понятной форме.
______________________________________

Поскольку все это бесконечные вариации на ту же тему, то вашу конкретную фразу я бы записала следующим образом:

Be told about all the kinds of treatment options, provided in a way appropriate to your condition and ability to understand regardless of cost or benefit coverage.
Получать информацию обо всех доступных вариантах лечения в доступной и понятной вам форме, независимо от стоимости лечения и его покрытия страховым планом.
Peer comment(s):

agree Alexander Grabowski : Браво, Наталия!!!
8 hrs
Спасибо! :-)
agree Margarita Vidkovskaia
1 day 19 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

Способность понимать, несмотря на...

такой перевод :)
Peer comment(s):

agree Lesia Kutsenko
18 mins
Спасибо, Леся!
neutral Igor Andreev : Ваш вариант оторван от полной фразы: Be told about... in a way... regardless... и потому отношения к ней не имеет
3 hrs
Спасибо, Игорь!
Something went wrong...
+2
17 mins

См.

На мой взгляд, regardless of относится к первой части предложения.
То есть у пациента есть право на то, чтобы ему сообщали обо всех возможных вариантах лечения, даже если они не покрываются его страховым планом.

In a way appropriate to your ability to understand - пациенту рассказывают о вариантах лечения таким образом, чтобы он мог понять о чём речь, то есть с учётом его знаний, квалификации и умственных способностей.
Peer comment(s):

agree Igor Andreev : несомненно
2 hrs
agree Tatiana Bobritsky (X)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search