This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 1, 2020 15:39
3 yrs ago
12 viewers *
German term

Leistungsanschluss

German to Polish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Niby nic skomplikowanego, ale jak to będzie poprawnie po polsku?

Przykładowe zdania:
Prüfen Sie die Spannungsfreiheit aller Leistungsanschlüsse gegeneinander und gegen den Schutzleiteranschluss.

Ungenügende Anziehdrehmomente oder Vibrationen können zu lockeren Leistungsanschlüssen führen. Dadurch können Brandschäden, Defekte am Gerät oder Funktionsstörungen entstehen.
• Ziehen Sie alle Leistungsanschlüsse mit dem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment an.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle Leistungsanschlüsse, insbesondere
nach einem Transport.

A pytam, bo w bazie klienta mam "przyłącza siłowe", "przyłącza mocy", "przyłącza elektryczne". Już zdążyłem przeczytać w jednym opracowaniu naukowym, że tłumaczenie "Leistungs..." jako "mocy", to kalka i tak nie wolno. Z kolei "siłowe" to zdaje się anachronizm/żargon.
Poza tym oczywiście w tekście są analogiczne Leistungsteile, Leistungskomponenten, Leistungsverbindungen itd. no i Leistungsmodule, które klient nazywa "modułami mocy"...

Discussion

Andrzej Mierzejewski Sep 2, 2020:
"dokonałem lektury pańskiego artykułu" - w artykule zalinkowanym przez drugastrona.

To jest wprost i wice wersa bossssskie.... ;-)
drugastrona (asker) Sep 1, 2020:
Dzięki, dobrze wiedzieć :) Czyli wezmę "przyłącza mocy" zamiast "przyłączy siłowych", to będzie bardziej pasowało do tych "modułów mocy" z glosariusza klienta.
Crannmer Sep 1, 2020:
To jest kalka w podanych tam konkretnych przykładach, a nie generalnie.
drugastrona (asker) Sep 1, 2020:
Crannmer Sep 1, 2020:
BTW mogę prosić linka do tego opracowania naukowego?
Crannmer Sep 1, 2020:
Przyłącza mocy jako odróżnienie od złącz sterowania, sygnałowych itp, które wiodą zupełnie inne napięcia i prądy jest IMHO jak najbardziej na miejscu.

Tak samo, jak masz obwody mocy vs. obwody sterowania. Lub we wzmacniaczach część wzmacniacza napięcia i część wzmacniacza mocy (stopień końcowy).

To nie ma nic wspólnego z żargonowym określeniem "moc" na gniazdo i zasilanie trójfazowe.
drugastrona (asker) Sep 1, 2020:
Wcześniej napisałem do biura tłumaczeń, że jest bałagan w terminologii dostarczonej przez klienta, że się glosariusze nie zgadzają z bazami, że w samych bazach są te same zdania przetłumaczone na kilka sposobów i co z tym zrobić i czy mogę ujednolicać i zmieniać, czy zabronione. Info z biura, że mam dowolność :) Na pewno jeszcze ktoś i tak to będzie weryfikował.
Andrzej Mierzejewski Sep 1, 2020:
Jeżeli masz zamiar ujednolicać Siemensowi polską terminologię, to moża najpierw zapytaj klienta, co o tym myśli.
Marta Szkodzińska Sep 1, 2020:
A przyłącza zasilające/zasilania (elektrycznego)? Ale wtedy baza klienta rozszerzy się o jeszcze jedno tłumaczenie tego terminu.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search