This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 18, 2020 08:26
3 yrs ago
7 viewers *
Dutch term

Inkoopvolmacht/Verkoopvolmacht

Dutch to Italian Law/Patents Law (general) KvK uittreksel/Visura camerale
All'interno di una visura camerale, nella lista di tutti i membri del consiglio di Amministrazione, si elenca la procura/il potere di acquisto e di vendita di ognuno (fino a XXX euro).
Mi chiedo se i termini sono giusti in italiano, dato che non trovo un fac-simile di una estratto con gli stessi dati.

Grazie!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stefano Spadea

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alessandra D'Angelo (asker) Sep 22, 2020:
Ciao a tutti, innzanzitutto vorrei comunque ringraziarvi per aver trovato un po' di tempo per aiutarmi con la mia traduzione. Ci ho pensato un po' e ho pensato di chiudere la domande senza assegnare punti, spero che siate d'accordo con me. Grazie di nuovo e spero a presto! Alessandra
Stefano Spadea Sep 18, 2020:
Ciao Alessandra e Francesca, ringrazio per il vostro contributo. In genere evito inutili polemiche, ma se non vogliamo utilizzare il termine "professionalità" quanto meno il termine "eleganza" s'impone. Per quanto i kudoz siano un gioco a cui ultimamente partecipo raramente, se vedo che il/la richiedente avanza una sua proposta di traduzione mi limito ad aggiungere un commento nello spazio riservato, invece di riproporre a pappagallo quanto detto per farmi bello. Secondo me non ha senso e ripeto l'ho sempre trovato poco professionale-elegante. Se a ciò si aggiunge che la proposta era stata anche oggetto di discussione, beh allora mi sembra giusto intervenire. Spero ad ogni modo che Alessandra abbia risolto il dubbio. Se poi la proposta fornita è stata un raggio di luce nel buio totale, è chiaro che va premiata. Se invece è un disco rotto che ripete a cantilena...
Buona serata,
Alessandra D'Angelo (asker) Sep 18, 2020:
Scusate ma non so bene come comportarmi, mi dispiace di aver causato una discussione. Nemmeno io rispondo spesso, quindi non so com'è la prassi, forse Cristina voleva solo confermare sia la mia che l'opinione di Stefano, senza pensare che la sua risposta fosse inedita? Sicuramente se non ha letto la risposta di Stefano e pensava di dare una risposta nuova, avrebbe dovuto leggere l'intero post. Mi dispiace si sia creata questa situazione, forse si può seguire il suggerimento di Francesca?
Francesca Grande Sep 18, 2020:
Scusate se mi intrometto ma mi sono arrivate le notifiche alla discussione. Possiamo dire che sicuramente è più professionale leggere prima con attenzione risposte e proposte già discusse e poi eventualmente intervenire? Per il resto io non rispondo praticamente mai ai Kudoz, per cui non so se effettivamente è prassi della collega agire in questo modo. Vedo difficile che venga sollevata una polemica del genere senza nessun precedente. Detto questo, forse Cristina potrebbe eliminare la sua risposta e Alessandra chiudere la domanda senza assegnare i punti?
Stefano Spadea Sep 18, 2020:
Buona giornata Cristina! .
@ Stefano La risposta della collega era ben visibile.
La Discussione NON l'avevo vista.
Non capisco con quale diritto Lei, Stefano, si permette simili commenti.
Stefano Spadea Sep 18, 2020:
@ Cristina Rispondi velocemente dallo Smartphone, ma il tempo per leggere la risposta della collega e metterle il neutral lo hai trovato... Ribadisco i miei complimenti alla tua professionalità! Tanto più che hai ripetuto quello che chiede l'asker. O non hai avuto il tempo di leggere...
Stefano Spadea Sep 18, 2020:
Preferisco non commentare. Fatto sta che non è la prima volta che accade.
@ Stefano ho tradotto centinaia di volte il termine "potere" e "procura" in diritto privato, diritto aziendale, etc.
Il tuo accusare - deliberatamente e falsamente - di "non professionalità una collega", che non conosci neanche personalmente... solo per aver risposto a una domanda ( senza aver visto la discussione ) illustra la vera professionalità
Stefano Spadea Sep 18, 2020:
Scusa Alessandra, Dato che non è la prima volta che si verifica, potresti tenere conto della mancanza di professionalità della collega nel chiudere la domanda? Ripetere o meglio appropriarsi di una risposta già fornita non è assolutamente professionale, tanto più che conferma solo quello che dici anche te.
Stefano Spadea Sep 18, 2020:
io userei piuttosto "potere" in questo contesto. .
Alessandra D'Angelo (asker) Sep 18, 2020:
E secondo te è meglio potete o procura? Dato che però in tutto il documento si parla di volmacht. Grazie mille!
Stefano Spadea Sep 18, 2020:
Secondo me la tua proposta è corretta .

Proposed translations

39 mins

Procura ad acquistare/Procura a vendere

In italiano si parla di procura ad acquistare e/o a vendere. Nel caso di immobili: procura per la compravendita immobiliare.
Peer comment(s):

neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : contesto (qui) : tutti i membri del Consiglio di Amministrazione
10 mins
Something went wrong...
-1
46 mins

potere di acquisto e potere di vendita (cessione)

Funzioni e poteri ( dei membri ) del Consiglio di Amministrazione:
- potere di acquisto e potere di vendita (cessione)
- potere di rappresentanu- altri poteri


Funzioni e poteri del Consiglio di Amministrazione - # Corporate
corporate.pirelli.com › it-it › governance
Il Consiglio di Amministrazione è l'​organo competente ad assumere le ... (v) acquisto o cessione di partecipazioni di controllo o di collegamento in ...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2020-09-18 09:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

potere di acquisto e di vendita di ciascuno / ognuno (fino a un max. pari a XXX euro).

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2020-09-18 09:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

Funzioni e poteri del Consiglio di Amministrazione - # Corporate
Il Consiglio di Amministrazione è l'​organo competente ad assumere le ... (v) acquisto o cessione di partecipazioni di controllo o di collegamento in ...
https://corporate.pirelli.com/corporate/it-it/governance/con...
Peer comment(s):

disagree Stefano Spadea : ma non è la stessa cosa che ho detto io nella discussione? Complimenti per la professionalità che dimostri...
57 mins
ho risposto velocemente dallo smartphone. NON ho letto la discussione. NON ho nemmeno visto che c'era una discussione. Sono però allibita da un simile commento alla mia risposta corretta e anche dall'accusa di non professionalità.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search