Glossary entry

English term or phrase:

streaming media player

Spanish translation:

reproductor de streaming

Added to glossary by George Rabel
Sep 18, 2020 17:21
3 yrs ago
52 viewers *
English term

streaming media player

English to Spanish Tech/Engineering IT (Information Technology) US SPANISH
Hola, colegas. Se trata de esos aparatos que uno conecta mediante USB para obtener acceso a contenido transmitido en vivo desde Internet. Yo tengo uno de ellos, el Fire TV Stick de Amazon. Veo "reproductor multimedia" por ahí, pero no me convence.

¿Alguien conoce una traducción más o menos establecida? Me inclino por usar "reproductor de streaming" con streaming en cursiva.

Muchas gracias.

Discussion

George Rabel (asker) Sep 23, 2020:
Las otras sugerencias me parecen perfectas Pero en este caso prefiero usar el anglicismo. Si se tratase del concepto de streaming lo más probable es que usaría lo que sugiere Fundeú, pero en este caso se trata del aparato. No es un artículo académico, se trata de marketing y de que la gente entienda lo que se le está tratando de vender.
Anouk B. Bello-Burkart Sep 18, 2020:
Estoy de acuerdo, si bien la Fundeu propone evitar el anglicismo pero parece que en la práctica no existen alternativas para estos "reproductores multimedia de difusión en continuo" (como he encontrado en casos muy puntuales). Dejo aquí enlaces a los artículos de la Fundeu: https://fundeu.do/descarga-continua-alternativa-en-espanol-d... https://www.fundeu.es/recomendacion/en-directo-y-en-continuo...

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

reproductor de streaming

Sí, y con "streaming" en cursiva.
Peer comment(s):

agree Oliver Romero
1 hr
Gracias, Oliver.
agree Adriana Martinez : Aunque es más "correcta" la otra opción, la tuya me parece mejor porque el uso de streaming está totalmente generalizado y dudo que se comprenda "en continuo".
2 hrs
De acuerdo. Gracias, Adriana.
agree Juan Gil
18 hrs
Gracias, Juan.
agree Antonella Perazzoni
3 days 1 hr
Gracias, Antonella.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias"
40 mins

En continuo

¡Hola!
Fundeu te recomienda "emisión en continuo". Así, quedaría como reproductor de emisión en continuo o simplemente reproductor en continuo... ¿Raro? Sí... pero talvez más adecuado.
Salut!
Miquel

https://www.fundeu.es/recomendacion/en-directo-y-en-continuo...
Something went wrong...
20 hrs

reproductor multimedia de transmisión

¡Buen día!
Quería aportar que si quieres evitar el anglicismo de "streaming" también puedes traducir streaming media player como "reproductor multimedia de transmisión" o de "transmisión contínua" aunque esta última me parece muy larga. En la página de Amazon se puede ver que lo usan como "reproductor multimedia de transmisión". Le dejo el link.
¡Saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search