Oct 8, 2020 04:11
3 yrs ago
34 viewers *
Spanish term

Agonizar de sueño

Spanish to English Other Other
Ustedes tienen una idea de cómo se podría traducir la frase: "Al pasajero no le importa que lo vean agonizando de sueño".

Esta frase es de un libro costarricense que habla sobre del estrés y el malestar que pasan los pasajeros en un aeropuerto debido a las grandes esperas entre vuelos y otros asuntos similares que generan estrés.

Muchas gracias por la ayuda.

Discussion

Lisa Rosengard Oct 9, 2020:
"Al pasajero no le importa que lo vean agonizando de sueño."
"The exhausted passenger doesn't worry too much about being seen."
"The passenger doesn't worry about being seen in an exhaustion."

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

dead on his/her/their feet

:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2020-10-08 04:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

or: drop-dead tired

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2020-10-08 04:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

flagged out

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-10-08 04:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

so many ways to do this

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2020-10-08 04:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

be dead on your feet Significado, definición, qué es be dead on your feet: 1. to be very tired

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2020-10-08 04:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Al pasajero no le importa que lo vean agonizando de sueño".

"The traveller couldn't care (less) if they appear dead on their feet"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-10-08 04:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

"traveler" (US) traveller (UK)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-10-08 04:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

and as it's an airport scenario: passenger might be more appropriate but "travel(l)er" is more generic

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-10-08 04:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

a more colloquial version would be "wrecked"
Peer comment(s):

agree neilmac
2 hrs
thanks Neil
agree Ventnai
3 hrs
thanks Ian
agree Marie Wilson
5 hrs
thanks Marie
agree Barbara Cochran, MFA : I like "dropped-dead tired". Know the feeling well, from all of my transatlantic travels.
7 hrs
thanks Barbara
agree Liliana Garfunkel
8 hrs
gracias Liliana
agree María Marta Semberoiz
9 hrs
gracias María Marta
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! You were very helpful! "
1 day 12 hrs

to be extremely tired

Also, 'exhausted' describes the extremely tired person.
The phrase is from a Costa Rican book which describes the stress and discomfort which passengers suffer in an airport due to the length of waiting times between flights and other stressful matters.

"Al pasajero no le importa que lo vean agonizando de sueño"

"The exhausted passenger or traveler doesn't worry too much about being seen."
"The passenger is so tired (exhausted) that he or she doesn't worry about his or her appearance."
Example sentence:

Durante las horas de espera entre los viajes, al pasajero tan cansado que echa polvo no le importa ser visto ni los detalles de su apariencia, tantos son los asuntos estresantes del viaje y las demoras.

During the long hours of travel delays between journeys, the exhausted traveler is not too worried about appearances amid the heightened stresses of travel delays and other issues.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search