Oct 12, 2020 09:14
3 yrs ago
22 viewers *
English term

awarding the pleas

English to Arabic Law/Patents Law (general)
Whereas the Company did not accept the aforementioned ruling of the Court of First Instance, it filed Appeal No. 2 by depositing its Statement of Appeal in the Court’s Clerk Department on 16/10/2017, seeking therein a ruling to accept the appeal in form, to annul the Appealed Ruling, and pronounce a new judgement: In the Original Claim: awarding the pleas with which the Company opened this dispute before the Court of First Instance

Proposed translations

1 hr
Selected

الحكم لصالح الشركة بالطلبات

(الحكم لصالحها (لصالح الشركة) بالطلبات التي رفعت بها هذه الدعوى في المحكمة الابتدائية (محكمة الدرجة الأولى

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-12 10:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

النص واضح في أن الشركة تطلب الحكم لصالحها فيما طلبته في دعواها الأصلية
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
34 mins

التي نتج عنها/تم الرد عليها/الاعتراض عليها بدعاوى الاستئناف/الاعتراض

.
Peer comment(s):

agree Sajad Neisi
4 hrs
Something went wrong...
58 mins

إصدار أحكام في الدعاوى القضائية

إصدار أحكام في الدعاوى القضائية


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-12 10:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

إصدار الأحكام في الدعاوى القضائية التي بدأت بها الشركة هذا النزاع امام المحكمة الابتدائية
اعتقد أن هذه هي الصياغة الصحيحة.
Note from asker:
If the whole sentence "awarding the pleas with which the Company opened this dispute before the Court of First Instance" is translated like this: : إصدار الأحكام التي بدأت به الشركة هذا النزاع أمام المحكمة الابتدائية, would it be correct? Thanks in advance :)
Thank you 😌
Something went wrong...
11 hrs

قبول الالتماس

الدفع
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search