Oct 12, 2020 09:14
3 yrs ago
22 viewers *
English term
awarding the pleas
English to Arabic
Law/Patents
Law (general)
Whereas the Company did not accept the aforementioned ruling of the Court of First Instance, it filed Appeal No. 2 by depositing its Statement of Appeal in the Court’s Clerk Department on 16/10/2017, seeking therein a ruling to accept the appeal in form, to annul the Appealed Ruling, and pronounce a new judgement: In the Original Claim: awarding the pleas with which the Company opened this dispute before the Court of First Instance
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
1 hr
Selected
الحكم لصالح الشركة بالطلبات
(الحكم لصالحها (لصالح الشركة) بالطلبات التي رفعت بها هذه الدعوى في المحكمة الابتدائية (محكمة الدرجة الأولى
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-12 10:59:07 GMT)
--------------------------------------------------
النص واضح في أن الشركة تطلب الحكم لصالحها فيما طلبته في دعواها الأصلية
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-12 10:59:07 GMT)
--------------------------------------------------
النص واضح في أن الشركة تطلب الحكم لصالحها فيما طلبته في دعواها الأصلية
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
34 mins
التي نتج عنها/تم الرد عليها/الاعتراض عليها بدعاوى الاستئناف/الاعتراض
.
58 mins
إصدار أحكام في الدعاوى القضائية
إصدار أحكام في الدعاوى القضائية
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-12 10:38:17 GMT)
--------------------------------------------------
إصدار الأحكام في الدعاوى القضائية التي بدأت بها الشركة هذا النزاع امام المحكمة الابتدائية
اعتقد أن هذه هي الصياغة الصحيحة.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-12 10:38:17 GMT)
--------------------------------------------------
إصدار الأحكام في الدعاوى القضائية التي بدأت بها الشركة هذا النزاع امام المحكمة الابتدائية
اعتقد أن هذه هي الصياغة الصحيحة.
Note from asker:
If the whole sentence "awarding the pleas with which the Company opened this dispute before the Court of First Instance" is translated like this: : إصدار الأحكام التي بدأت به الشركة هذا النزاع أمام المحكمة الابتدائية, would it be correct? Thanks in advance :) |
Thank you 😌 |
11 hrs
قبول الالتماس
الدفع
Something went wrong...