Oct 13, 2020 04:46
3 yrs ago
16 viewers *
Hebrew term

סיחור

Hebrew to English Law/Patents Real Estate סיחור אופציה במקרקעין
סיחור אופציה במקרקעין
הסכם אופציה סחירה לרכישת זכות בממכר
אופציה הניתנת להסבה, לסיחור, לרכישת הממכר
מקבל האופציה רשאי להעביר ו/או לסחר את זכויותיו לפי הסכם זה

Discussion

shmoopy (asker) Oct 13, 2020:
Is there another word that should be used instead of transfer / tranfserable ?

Proposed translations

2 hrs
Selected

Negotiation (in this context)

Please see refs.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-10-13 08:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

Makes no difference whether it's a financial instrument or a tangible. I stand by my suggestion (Negotiation = Negotiable Option). Alternatively: אופציה הניתנת לסיחור = tradable option.
Note from asker:
This is not a document, it is not a negotiable instrument, it is an option to purchase land, so I don't think this word is suitable in this context
I think it does make a difference, if you look at your references you see that negotiable is used only in the context of documents. According to morfix tradable is an acceptable transation but it sounds silly when used in the document. But I may have no choice but to use tradable or transferable.. Not sure.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
4 days

brokerage

brokerage = the business or establishment of a broker

broker = an agent who negotiates contracts of purchase and sale (as of real estate, commodities, or securities) {Merriam Webster}
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search