Glossary entry

Spanish term or phrase:

efecto que tiene el no causar

English translation:

so as to avoid producing

Added to glossary by Manuel Aburto
Oct 29, 2020 23:31
3 yrs ago
22 viewers *
Spanish term

efecto que tiene el no causar

Spanish to English Bus/Financial Law (general) Financial Manual
Hola,

Siempre relacionado con desembolsos y anticipos:

 Recibos de pago de cualquier otra erogación que tenga relación directa con el viaje, como son tasas, impuestos, multas, etc.

 En lo posible se deben legalizar los anticipos en el mismo mes en que se realiza su desembolso, principalmente por el **efecto que tiene el no causar** las Retenciones en la Fuente practicadas en el desarrollo de la actividad o viaje.

 En su defecto los adelantos deben ser legalizados en un plazo máximo de diez (10) días siguientes a la finalización del viaje y/o actividad.

Discussion

Meridy Lippoldt Oct 30, 2020:
So I see a link to withholding taxes and income that may be subject to them in the case of travel advances that are not processed in a timely fashion. This requires some knowledge of income tax laws which I do not possess. "So as not to incur withholdings" is my best guess and I would be interested in other people's opinions.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

so as to avoid producing

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-10-30 04:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

and with "mainly"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-10-30 04:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

etc. y suerte Manuel
Peer comment(s):

agree EirTranslations
6 hrs
thanks EirT
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

The advance payment does not cause (a link to payment amount and invoice).

My try is: "The advance payment does not cause (a link to payment amount and invoice)"0. Regard this can cause confusion. Thank you and regards.
Something went wrong...
11 hrs
Spanish term (edited): efecto que tiene d/el no causar

effect that no triggering of the .... does have

causar is ambiguous and could also mean to 'match' with valuable consideration cf. la cause in FRE and the second web ref.

It may make for easier translation to make el causar a genitive instead of the subject.
Something went wrong...
-2
5 hrs

the non-causing effect which it has

When possible they must formalize advance payments the same month in which the expenses outlay is completed, firstly by the non-causing effect which it has, the deductions at source carried out in the developments of work and travel.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2020-11-01 06:55:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The advancements from the same month on payment calculation of the outlays must be registered or filed formally because of the effect which it has by not practically deducting anything from the initial amount in the course (or advancement or development, procedure) of activities and travel.

Los anticipos del mismo mes de los pagos calculados de los desembolsos tienen que ser enregistrados (puestos en un sistema fichero) formalmente debido al efecto que tienen al no deducir nada desde el inicio del importe durante el desarrollo de las actividades y los viajes.

"el efecto que tiene el no causar"
"the effect of not causing"

https://www.deepl.com/translator#es/en/el efecto que tiene el no causar

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2020-11-01 06:58:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

https://www.deepl.com/translator#es/en/las retenciones en la fuente

las retenciones en la fuente
withholding taxes
Example sentence:

"En lo posible se deben legalizar los anticipos en el mismo mes en que se realiza su desembolso, principalmente por el efecto que tiene el no causar las retenciones en la fuente practicadas en el desarrollo de actividades y viaje."

Peer comment(s):

disagree patinba : I'm afraid this is not intelligible, and example sentences should not be a repeat of the context in the source language, but examples of your proposed translation solution.
8 hrs
disagree AllegroTrans : Agree with Patinba. Please ask yourself whether your answers really help anybody.
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search