Glossary entry

French term or phrase:

charges (au hall)

English translation:

(service) charges for

Added to glossary by SafeTex
Nov 3, 2020 02:21
3 yrs ago
32 viewers *
French term

charges (au hall)

French to English Other Real Estate
Very confused! I cannot find what 'charges' refers to below, in the two instances. The document is from France and is part of a purchase agreement.

Le(s) lot(s) de copropriété suivant(s) :
Un local à usage de d'habitation situé au 1er étage , comprenant : une pièce à usage de séjour, une pièce à usage de dégagement , une pièce à usage de cuisine. 
Et les deux cent trente et un millièmes (231 /1000 èmes) des charges au hall et escalier.
Et les quatre cent quarante millièmes (440/1000 èmes) des charges afférentes au hall commun des lots 3 et 4.
Change log

Nov 14, 2020 15:25: SafeTex Created KOG entry

Proposed translations

+5
49 mins
Selected

(service) charges for

This is a well-known French system.
The lots are allocated "tantièmes" (fractions, portions, parts) normally based on their size and occasionally on other factors.
In this case, a residential lot seems to have both an "own use stairwell and hallway" and access to a shared hallway" too.
So the lot has to pay charges based on the "tantièmes" for these fractions too (cleaning, maintenance, equipment etc.)
My reference explains this too and uses the phrase "service charges" but for me it's more than just the service as it pays for equipment etc. (air-conditioning, fire extinguishers, lifts)
Peer comment(s):

disagree Thomas Miles : Thanks for introducing me to a new word 'tantième'!
4 hrs
I don't really see what you're trying to get at nor why you disagree.
agree Suzie Withers
5 hrs
Thanks
agree Tony M : Except that it isn't an "own use" staircase and hall — they are only paying a proportion of the charges; I'd guess there is one shared between more tenants, and then another corridor shared by fewer, whence the proportions expressed separately.
5 hrs
Thanks Tony M. Yes your interpretation could also be correct of course
agree mchd
5 hrs
Thanks
agree Yvonne Gallagher : yes, service charges and with Tony re number of tenants using respective areas
9 hrs
Thanks Yvonne
agree philgoddard
9 hrs
Thansk Philgoddard
agree AllegroTrans : agree with Tony
11 hrs
Thanks and I too agree that Tony's idea may be right
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 hrs
French term (edited): charges (au hall er escalier)

apportioned overheads (building entrance/ reception area and stair-case /-way)

Service charges are one stage on and, routinely issued by the managing agents in the UK and Canada, what such an 'apportionment' is based on.

My experience with neighbo/u/rs upstairs is that, contrary to the songs/s, the Stairway is not to Heaven.
Example sentence:

Allocated and apportioned overheads $12,000

Peer comment(s):

agree Tony M
21 mins
Thanks, Tony. You are one of the few commentators who have grasped the pro rata 'hall' point.
neutral philgoddard : Service charges are apportioned overheads.
31 mins
Ours aren't but include UK VAT + a managing agents' commission > provision de syndic, no way confined to 'le hall et escalier'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search