Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
charges (au hall)
English translation:
(service) charges for
Added to glossary by
SafeTex
Nov 3, 2020 02:21
3 yrs ago
32 viewers *
French term
charges (au hall)
French to English
Other
Real Estate
Very confused! I cannot find what 'charges' refers to below, in the two instances. The document is from France and is part of a purchase agreement.
Le(s) lot(s) de copropriété suivant(s) :
Un local à usage de d'habitation situé au 1er étage , comprenant : une pièce à usage de séjour, une pièce à usage de dégagement , une pièce à usage de cuisine.
Et les deux cent trente et un millièmes (231 /1000 èmes) des charges au hall et escalier.
Et les quatre cent quarante millièmes (440/1000 èmes) des charges afférentes au hall commun des lots 3 et 4.
Le(s) lot(s) de copropriété suivant(s) :
Un local à usage de d'habitation situé au 1er étage , comprenant : une pièce à usage de séjour, une pièce à usage de dégagement , une pièce à usage de cuisine.
Et les deux cent trente et un millièmes (231 /1000 èmes) des charges au hall et escalier.
Et les quatre cent quarante millièmes (440/1000 èmes) des charges afférentes au hall commun des lots 3 et 4.
Proposed translations
(English)
4 +5 | (service) charges for | SafeTex |
3 +1 | apportioned overheads (building entrance/ reception area and stair-case /-way) | Adrian MM. |
Change log
Nov 14, 2020 15:25: SafeTex Created KOG entry
Proposed translations
+5
49 mins
Selected
(service) charges for
This is a well-known French system.
The lots are allocated "tantièmes" (fractions, portions, parts) normally based on their size and occasionally on other factors.
In this case, a residential lot seems to have both an "own use stairwell and hallway" and access to a shared hallway" too.
So the lot has to pay charges based on the "tantièmes" for these fractions too (cleaning, maintenance, equipment etc.)
My reference explains this too and uses the phrase "service charges" but for me it's more than just the service as it pays for equipment etc. (air-conditioning, fire extinguishers, lifts)
The lots are allocated "tantièmes" (fractions, portions, parts) normally based on their size and occasionally on other factors.
In this case, a residential lot seems to have both an "own use stairwell and hallway" and access to a shared hallway" too.
So the lot has to pay charges based on the "tantièmes" for these fractions too (cleaning, maintenance, equipment etc.)
My reference explains this too and uses the phrase "service charges" but for me it's more than just the service as it pays for equipment etc. (air-conditioning, fire extinguishers, lifts)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 hrs
French term (edited):
charges (au hall er escalier)
apportioned overheads (building entrance/ reception area and stair-case /-way)
Service charges are one stage on and, routinely issued by the managing agents in the UK and Canada, what such an 'apportionment' is based on.
My experience with neighbo/u/rs upstairs is that, contrary to the songs/s, the Stairway is not to Heaven.
My experience with neighbo/u/rs upstairs is that, contrary to the songs/s, the Stairway is not to Heaven.
Example sentence:
Allocated and apportioned overheads $12,000
Peer comment(s):
agree |
Tony M
21 mins
|
Thanks, Tony. You are one of the few commentators who have grasped the pro rata 'hall' point.
|
|
neutral |
philgoddard
: Service charges are apportioned overheads.
31 mins
|
Ours aren't but include UK VAT + a managing agents' commission > provision de syndic, no way confined to 'le hall et escalier'.
|
Something went wrong...