Nov 4, 2020 05:25
3 yrs ago
23 viewers *
German term
Ges.
German to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Skrót w tabeli, pisany wielką literą - w kolumnie "Menge/Einheit" jest "1
Ges./einmalig", a w kolumnie "Preis/Einheit" - pro 1 Ges. XXX EUR".
Rozumiem, że pisownia wielką literą odróżnia to od pisanego gdzie indziej w tabeli małą literą "ges." ("Summe gesamt"). Zresztą tłumaczenie "gesamt", jak w odp. do innego pytania na KudoZ, nie bardzo pasuje. Może "Gesamteinheit"?
Z Internetu: "Es handelt sich [...] um ein Dokument "Bestellung" der Beklagten, gerichtet an die Firma K [...]. Diese Unterlage bezieht sich auf Indizierservice Entwicklung PKW (MCG/D) [...] sowie Kalibrierservice Entwicklung PKW (MCG/D) [...]". Unter Menge/Einheit ist jeweils vermerkt: "1 Ges./nach Bedarf", unter Preis/Einheit: "pro 1 Ges. 55.100,00 EUR"
Ges./einmalig", a w kolumnie "Preis/Einheit" - pro 1 Ges. XXX EUR".
Rozumiem, że pisownia wielką literą odróżnia to od pisanego gdzie indziej w tabeli małą literą "ges." ("Summe gesamt"). Zresztą tłumaczenie "gesamt", jak w odp. do innego pytania na KudoZ, nie bardzo pasuje. Może "Gesamteinheit"?
Z Internetu: "Es handelt sich [...] um ein Dokument "Bestellung" der Beklagten, gerichtet an die Firma K [...]. Diese Unterlage bezieht sich auf Indizierservice Entwicklung PKW (MCG/D) [...] sowie Kalibrierservice Entwicklung PKW (MCG/D) [...]". Unter Menge/Einheit ist jeweils vermerkt: "1 Ges./nach Bedarf", unter Preis/Einheit: "pro 1 Ges. 55.100,00 EUR"
Discussion
A w ogóle wiem, że marudzę itd., ale czy nie byłoby prościej zadzwonić do wystawcy tego dokumentu i poprosić o wyjaśnienie?