Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Società esponente (in this context)
English translation:
reporting Company
Added to glossary by
Christine Birch
Nov 23, 2020 17:23
3 yrs ago
19 viewers *
Italian term
Società esponente (in this context)
Italian to English
Bus/Financial
Finance (general)
Company report
Hi all, I know that 'esponente' can mean 'applicant' or 'claimant' in a legal sense but this is a more general text (a report written by a company) and there is no claimant etc involved. I'm wondering whether it just means 'this company' (i.e. the one writing the report) or if it has a more specific meaning. Here is the phrase in context (used twice):
In particolare, il know how sviluppato dalla Società esponente trae origine da conoscenze ed esperienze maturate in oltre cinquant’anni di attività, dimostra il proprio valore in modo distinto, in relazione alla tipologia di prodotto realizzato e allo specifico stabilimento produttivo considerato, sul territorio italiano, e non è in alcun modo oggetto di divulgazione, neppure alle consociate produttive estere. Infatti, presso queste ultime, non viene realizzata una produzione di prodotti contraddistinti da brevetti detenuti dalla Società esponente.
Thanks in advance.
P.S. This part is not particularly 'financial' but I couldn't find a more suitable 'field' above.
In particolare, il know how sviluppato dalla Società esponente trae origine da conoscenze ed esperienze maturate in oltre cinquant’anni di attività, dimostra il proprio valore in modo distinto, in relazione alla tipologia di prodotto realizzato e allo specifico stabilimento produttivo considerato, sul territorio italiano, e non è in alcun modo oggetto di divulgazione, neppure alle consociate produttive estere. Infatti, presso queste ultime, non viene realizzata una produzione di prodotti contraddistinti da brevetti detenuti dalla Società esponente.
Thanks in advance.
P.S. This part is not particularly 'financial' but I couldn't find a more suitable 'field' above.
Proposed translations
(English)
3 | reporting Company | Adrian MM. |
Proposed translations
2 hrs
Italian term (edited):
Società esponente
Selected
reporting Company
Sometimes it's worth looking around at the way other Romance iterations have been dealt with on ProZ, though 'undersigned Company' without mention of a rep. may not work.
Be that as it may, the end of the quote does bring a 'patenting Company' as a patent applicant into the frame: '....una produzione di prodotti contraddistinti da brevetti detenuti dalla Società esponente.'
Be that as it may, the end of the quote does bring a 'patenting Company' as a patent applicant into the frame: '....una produzione di prodotti contraddistinti da brevetti detenuti dalla Società esponente.'
Example sentence:
IATE: communications] COM it esponente COM en reference
Reporting Company means a company that is obligated to file periodic reports under Sections 13 or 15(d) of the Securities Exchange Act.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
Discussion
As a distant second choice, I would say "the Company" or "this company".
If the register of the report warrants it, you may want to consider avoiding the third person and say "we": "...the know-how that we have developed...".