Glossary entry

Japanese term or phrase:

家賃債務保証会社

Spanish translation:

Empresa de garantía de impago de alquileres

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-11-30 13:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 26, 2020 17:45
3 yrs ago
7 viewers *
Japanese term

家賃債務保証会社

Japanese to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Me gustaría saber cómo se podría traducir 家賃債務保証会社 (lit. "compañía de garantía de deuda de arrendamiento") al español (preferiblemente de España, pero si no, de cualquier otro país hispanohablante me sirve). ¿Existe alguna denominación en particular para referirnos a este tipo de empresas que se dedican especialmente a ser el fiador solidario de una persona?

El término 家賃債務保証会社 me aparece en un contrato de arrendamiento japonés.

Proposed translations

9 mins
Selected

Empresa de garantía de impago de alquileres

No se suele utilizar la palabra deuda(債務) en ese contexto. Es más habitual encontrar otros términos como garantía(seguro) de impago/protección de alquileres.

https://www.acierto.com/seguros-hogar/seguro-impago-alquiler...
Note from asker:
¡Muchas gracias por tu respuesta! Ha sido de gran ayuda. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
20 mins

compañía de seguro de caución de alquileres

Es difícil que exista una compañía dedicada exclusivamente a garantizar contratos de alquiler. Normalmente son compañías de seguro que emiten seguros de caución sobre contratos de alquiler. (o arrendamiento)

Note from asker:
¡Muchas gracias por tu respuesta! Ha sido de gran ayuda.
Something went wrong...
11 mins

empresa avalista

No conocía su existencia, pero me la encontré buscando en las referencias que te pongo. Al parecer no es de lo más frecuente, pero existe.

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2020-11-26 18:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Al parecer también está "empresa fiadora". En ambos casos se refiere a lo mismo, la que asume el pago de la deuda.
Note from asker:
¡Muchas gracias por tu respuesta! Ha sido de gran ayuda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search