Nov 27, 2020 19:03
3 yrs ago
11 viewers *
English term

an employee is the worker

English to Persian (Farsi) Other Other
Boy: Oh, what's the difference between an employer and an employee?

Mom: An employer is the boss, and an employee is someone who works for the boss.

Boy: So, an employee is the worker. I'm going to be an employee. Oh, oh, oh!
------------------------------------
توضیخ:
پسر قرار است به عنوان کارگر در جایی استخدام شود
مادر به پسر درباره تفاوت بین کارگر/کارمند با رئیس توضیح می دهد
employee---> برای ایجاد هماهنگی با خط آخر از معادل "مستخدم" استفاده کردم
"is" = equal : homogeneous از معادل همان استفاده کردم
-------------------------------------

کدام ترجمه درست است:

- پس، مستخدم همان کارگر است. من قرار است کارگر باشم
- پس، مستخدم کارگر است. من قرار است کارگر باشم

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

Thank you

Proposed translations

5 mins
Selected

پس مستخدم همان کارگر است. من قرار است یک مستخدم باشم.

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-11-27 19:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

هر دو ترجمه تون درسته

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-11-27 19:23:09 GMT)
--------------------------------------------------

همان ترجمه شده در این جمله
the
است.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-11-27 19:24:14 GMT)
--------------------------------------------------

همان ترجنه شده در این جمله کلمه
the
است

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-11-27 19:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

بنظر من نمی توانستیم

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2020-11-27 19:38:04 GMT)
--------------------------------------------------

بله درست است مثل جمله
water is life
آب یعنی زندگی

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2020-11-27 19:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

بله می توانیم
Note from asker:
متشکرم از نظر فن ترجمه درست است؟ "is" پس آیا استفاده از معادل "همــــان" برای
متشکرم. بسیار خوب. پس اگر این "حرف تعریف" نبــــــود نمی توانستیم از معادل "همان" استفاده کنیم؟
متشکرم
یک ترجمه دیگر الان به ذهنم رسید: (پس، مستخدم یعنی کارگر.) آیا این ترجمه درست است؟
را "یعنـــی" ترجمه کنیم؟ "is" متشکرم. یعنی در چنین جملاتی می توانیم
متشکرم. بسیار خوب
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "متشکرم"
+1
4 mins

پس کارگر کسیه که کار می‌کنه

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-11-27 19:08:43 GMT)
--------------------------------------------------

در تمایز بین کارفرما و کارگر، کارگر کسی است که کار را انجام می‌دهد

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-11-27 19:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

توجه داشته باشید که مستخدم بار معنایی متفاوتی با کارگر دارد و ممکن است سوء تفاهم ایجاد کند
Note from asker:
متشکرم
Peer comment(s):

agree Sophie Meis
19 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+1
1 hr

کارمند کارگر است

کارمند کارگر است
Note from asker:
متشکرم
Peer comment(s):

agree Fred Bidel
6 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search