This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 17, 2004 10:35
20 yrs ago
English term

keep smb's feet to the fire

Non-PRO English to Romanian Art/Literary Poetry & Literature Colloquial speech (maybe)
Este o expresie cu care nu m-am mai intalnit pana acum si pe care nu am gasit-o nici in Oxford-ul Unabridged. As putea "adapta" - vezi ghici -, dar as prefera sa am o definitie clara de undeva, daca o gasiti. Thanks in advance. Iata contextul (care nu e cine stie ce):

Love keepes our feet to the fire, motivates us to work through difficulties, and teaches us to tolerate the most sensitive and raw places in our psyche.

Discussion

Non-ProZ.com Apr 17, 2004:
Posibilitate Ar putea fi o adaptare de minte creata a autorului de la "keep one's feet to the ground". Astept sugestii/ ceva care sa nu fie pur si simplu ghiceala.

Proposed translations

+1
36 mins

a tine pe cineva pe jaratec

Am gasit doua si chiar mai multe contexturi in care expresia are aceasta semnificatie.
http://www.counterpunch.org/nader1004.html
http://www.nydailynews.com/news/col/story/129166p-115357c.ht...
Mai poate insemna si a tine in alerta.

In contextul tau:

Dragostea ne tine pe jaratec (ne intretine focul viu),ne da puterea (ne motiveaza) sa depasim dificultatile si ne invata sa acceptam cele mai sensibile si pure salasuri ale sufletului nostru.

Definitie exacta a expresiei n-am gasit.
Peer comment(s):

agree Oana Apetrei
1 day 18 hrs
Something went wrong...
1 day 10 hrs

ne incalzeste, ne face mai calzi

Eu nu cred ca este o expresie, mai degraba o metafora.
Cand iti tii picioarele langa un foc, iti este frig, vrei sa te incalzesti, pentru ca in jur e racoare, frig. Probabil e o metafora care vrea sa sublinieze ca dragostea "le tine de cald" in aceasta lume nebuna celor doi (presupunand ca sunt doi :)) sau ca le mentine o stare de spirit si sufleteasca mai blanda, mai calda si mai toleranta fata de iubit, facandu-i sa treaca mai usor peste greseli, vicisitudini si sa se tolereze reciproc cu bune si rele. Teoretic, asa ar trebui sa fie.
Something went wrong...
1 day 22 hrs

a pastra flacara vie...

Nu stiu cat de poetic suna, insa asta este ideea, a pastra flacara vie, a ne mentine conectati, a mentine legatura...

"I have enjoyed interacting with the members who keep our feet to the fire of reality as they challenge us to be relevant in our research..."

vezi link: www.smeal.psu.edu/isbm/web/mktps02.pdf

"Each board member is intensely connected to external constituents - they keep our feet to the fire avoiding the..."

vezi link: www.regent.edu/acad/cls/advance/ pastarticles/ontrack.html



"So it is essential that we keep our feet to the fire, work hard and awaken to our inherent selfless and affectionate nature or clarify and deepen this..."

vezi link: www.zencenterofdenver.org/Library/spring03.html

"As we close out another year, our 4 th for the record, we would like to thank you - our readers - for all you do to keep our feet to the fire of truth..."

vezi link: www.thedish.org/TheDISHv4no49.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search