Glossary entry

Spanish term or phrase:

Normativa del Inglés

English translation:

Rules of the English Language/Rules of English Grammar

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-12-05 10:55:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 1, 2020 21:30
3 yrs ago
37 viewers *
Spanish term

Normativa del Inglés

Spanish to English Other Education / Pedagogy Title
Estoy traduciendo un analítico en el que figura la materia "Normativa del Inglés", donde se ven aspectos básicos del idioma. ¿Es correcto traducirlo como "English Guidelines"?

Gracias.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Rules of the English Language/Rules of English Grammar

"Normativa" means "rules" in this case.

Peer comment(s):

agree Angelo Berbotto
1 hr
Thanks, Angelo.
agree neilmac : Just "Rules of English" would be enough for me for a heading...
20 hrs
Thanks, neilmac.
agree Marcelo González
1 day 2 hrs
Gracias, Marcelo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
10 mins

English Standards

I would say it this way.
Peer comment(s):

neutral Angelo Berbotto : I don't think that a person reading the translation will understand what the subject was about if they read "English standards" in the transcript
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search