Glossary entry

français term or phrase:

moustaches

anglais translation:

whiskers

Added to glossary by Victoria Britten
Jan 4, 2021 04:52
3 yrs ago
55 viewers *
français term

moustache

français vers anglais Autre Textiles / vêtements / mode jeans; denim
I'm subtitling a video for a brand of jeans where they are presenting their new collection. The term "moustache" comes up several times, in particular in relation to "brossage". In my searches, I also came across a mention of "moustaches manuelles" (still talking about jeans), which only served further to baffle me...
Proposed translations (anglais)
1 +3 whiskers or buffies
Change log

Jan 6, 2021 08:57: Victoria Britten Created KOG entry

Discussion

Tabassom Mohammadi Jan 4, 2021:
Could you share the context here? It may refer to the jeans brand name.
Victoria Britten (asker) Jan 4, 2021:
Context I don't really know what more to give you. The guy is presenting his new collection and detailing the features of the various designs.
philgoddard Jan 4, 2021:
Could we have the context, please.

Proposed translations

+3
23 minutes
Selected

whiskers or buffies

BUFFIES

Unrelated to any vampire slaying, Buffies, also known as whiskers, refer to the artificial creases across the thighs created during the finishing process. The term ‘Buffies’ is taken from the Italian word for moustache, ‘baffi’.

https://www.methodofdenim.com/blogs/your-denim-your-dna/deni...


Whiskers (also known as ‘moustaches’ or ‘hige’) are fades on the thighs of jeans.

They are relatively thin diagonal or horizontal creases that form as you wear your jeans. If your jeans are made from raw denim, you will create the whiskers as you wear in the jeans.


Slim fitting jeans tend to have tight, straight whiskers, while looser fitting jeans usually have wide, more diagonally angled whiskers.

Today, the majority of jeans are sold with whiskers that’re made during the pre-washing process.

https://denimhunters.com/denim-wiki/jeans-anatomy/whiskers/



Note from asker:
Wonderful, thanks!
Peer comment(s):

agree ph-b (X) : Would jeans à moustaches translate as "whiskered jeans" in English?
10 minutes
Yes, I think “whiskered jeans” would be a suitable translation, especially in a marketing context.
agree SafeTex
5 heures
agree Yvonne Gallagher : never heard of either "whiskering" or "buffies" before now. Maybe more common in US? But former here in UK glossary AKA Atari. https://www.burton.co.uk/blog/denim-dictionary/
7 heures
Interesting, it appears there are a few terms used for this feature. Whisker(s), whiskering seem to be the most common.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

15 minutes
Reference:

(jeans à) moustaches > "whiskering" ?

Le jeans à moustaches est un jean qui présente des marques de délavages en forme de traits horizontaux au niveau du haut des cuisses, rappelant de façon stylisée des moustaches… félines.
http://leblogdujeans.mondenim.com/jeans-et-denim-de-a-a-z/je...

J’aime tout particulièrement les vidéos où un blue-jean, en parfait état, traverse toute une série de procédures qui imitent les lignes d’usure normale aux cuisses, ou le délavé à «moustaches» comme on l’appelle dans l’industrie. En effet, la toile indigo arrive des quatre coins du monde pour passer entre les mains des professionnels de l’usure artificielle.
https://www.ssense.com/fr-fr/editorial/mode/worn-this-way-wh...

Specifically, in videos where blue jeans, pristine condition, are put through a cadre of procedures that approximate wear or “whiskering,” the industry term for the wrinkled lines at the upper thigh. Jeans are brought into factories around the world, where the distressing professionals then get to work on their indigo-dyed canvases.
https://www.ssense.com/en-fr/editorial/fashion/worn-this-way...
Peer comments on this reference comment:

agree Sheri P : Didn’t see your ref before I posted my answer
9 minutes
No problem. Can you say "whiskered jeans" in English?
agree Paula McGowan : Yes, whiskered jeans or whisker jeans
5 heures
agree Yvonne Gallagher : never saw "whiskered jeans" before now. I'd be more inclined to use "distressed" if for marketing purposes and only add the precise term "whiskering" as part of the distressing technique
9 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search