Feb 7, 2021 13:45
3 yrs ago
24 viewers *
Spanish term

Garantía ad personam

Spanish to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Se respetarán y mantendrán estrictamente, como garantía «ad personam», las situaciones y las condiciones personales, tanto laborales como retributivas, que excedan globalmente lo pactado en este convenio colectivo en su cómputo anual.

Proposed translations

1 hr

[ne bis in idem individual] ad personam guarantee

Spain: Wage formation | Eurofound
www.eurofound.europa.eu › report
30 mar 2009 — At company level, the main form of pay differentiation is through the proliferation of ad personam guarantee clauses, by which better economic ...

EU Criminal Justice: Fundamental Rights, Transnational ...
books.google.com › books·
The mentioned ECHR Protocol considers ne bis in idem as an individual, ad personam guarantee: it is a guarantee that originates in the moment the punitive ...
Tommaso Rafaraci, ‎Rosanna Belfiore · 2018 · ‎Law

The European ne bis in idem at the Crossroads of ... - eucrim
eucrim.eu › articles › european-ne-...
13 sept 2019 — On the one hand, it is a key guarantee for the individual against abuses of the ius puniendi, and, on the other hand, a means to ensure legal ...
Something went wrong...
12 hrs

guarantee for the individual concerned

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-02-08 02:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

"ad" in Latin = "to" or "for"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-02-08 02:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

with emphasis on "to"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-02-08 02:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://latindictionary.wikidot.com/preposition:ad

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-02-08 02:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

Accusative in Latin but in your context "for" would do
Something went wrong...

Reference comments

24 mins
Reference:

Refs.

https://books.google.com.jm/books?id=cSAVDMiQQ5QC&pg=PA17&lp...
Artículo 8: Garantía "ad personam".
Se respeterán las situaciones personales que, con carácter global, excedan del convenio, manteniéndose estrictamente "ad personam" las que vengan implantadas por disposiciones legales o usos y costumbres, cuando examinadas en su conjunto resulten más beneficiosas para el trabajador. ...


https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/978019536...
Ad personam
To a person. Relating to an individual person.


https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-contracts/...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase: ad personam
English translation: on an ad personam / personalised basis
on an ad personam / personalised basis
Explanation:
I have seen this expression used in some English texts too to refer to something that is tailor made or that refers to a specific person only. My suggestion would be to leave it as it is or, alternatively, use "on a personal/personalised basis". Below are some links that provide further info. Hope it helps.
"The higher salaries of staff already in the grades were to be maintained on an ad personam basis and to be adjusted by 1 percent for each 5 percent movement.."

Other suggestion which had 2 peers agreeing: "personally" (personal).


Spain: Wage formation | Eurofound https://www.eurofound.europa.eu › publications › report
Mar 30, 2009 — At company level, the main form of pay differentiation is through the proliferation of **ad personam guarantee** clauses, by which better economic ...

page 119
https://books.google.com.jm/books?id=mcl-DwAAQBAJ&pg=PA119&l...
**ad personam guarantee:** it is a guarantee that originates in the moment the punitive right is exercised by a judicial authoritiy, "exhausting" prosecution powers in the entire system. The outcome is a subjective situation consisting of the right for the individual of not being involved, any longer, in proceedings on the same facts.

In summary, I would leave "ad personam" (from Latin) guarantee", italicizing "ad personam". While a previous ProZ entry (which was Italian to English) anglacised the term, i.e. personalized/personal basis, I wouldn't. I would stick with the Latin form.
Peer comments on this reference comment:

agree Adrian MM.
24 mins
Thank you. Stay safe.
agree neilmac : So, isn't this just "personal guarantee" in plain English?
3 hrs
Yes, I would think so, but as I mentioned, with Latin being quite accepted in legal documents, I would leave "ad personam"
agree philgoddard
5 hrs
Thank you.
agree AllegroTrans : Good research ut semper
1 day 6 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search