French term
fait sa toilette
5 +4 | gets washed | Conor McAuley |
4 +3 | has a wash | Nathalie Beaudelot |
4 +2 | spruces herself up | Yelena Perel |
5 | washes up | Barbara Cochran, MFA |
4 | grooms herself | Gregory Marneffe |
Feb 16, 2021 15:40: philgoddard changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"
Feb 16, 2021 16:37: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Conor McAuley, Tony M, Michele Fauble
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
gets washed
agree |
philgoddard
32 mins
|
Thanks Phil!
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Or "(is) getting washed", continuous form.
47 mins
|
Thanks Nikki! I didn't have the context when I posted.
|
|
agree |
Tony M
: I don't like this use of a pseudo-passive with 'gets' — it sounds almost like someone is washing her! 'has a wash' would surely be more natural and unambiguous?
48 mins
|
Thanks Tony! I think it's a question of regional, personal and even historical usage -- I would say I'm having a shower, but maybe the character's wash consisted of a splash of water on the face and a quick brush of the teeth.
|
|
agree |
Michele Fauble
: In my American English usage it’s ‘get cleaned up’.
1 hr
|
Thanks Michele!
|
|
neutral |
AllegroTrans
: I have to rather cheekily say that this reminds me of those people you see in the queue at Costa saying "can I get two lattes please"
6 hrs
|
?
|
spruces herself up
neutral |
AllegroTrans
: Your reference shows the term in use but doesn't indicate that it is a translation
5 mins
|
True; however, I don't think it is our goal to provide a link to a dictionary that includes the term in question. Besides, it is not always possible.
|
|
agree |
Barbara Cochran, MFA
: You beat me to it! Certainly the most literary and inventive option on the page.
23 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Verginia Ophof
25 mins
|
Thank you
|
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: In context, I can find nothing to suggest this rendering. "To spruce o/s up" means making a special effort to look nice. "Faire sa toilette" is about getting washed, so this is an overtranslation here.//This is anachronous.///Sorry, not anachr. 159/1974.
31 mins
|
I agree, more context is needed. Not sure it is anachronous, though.
|
|
neutral |
Tony M
: As Nikki says, 'spruces herself up' is over-translation, and also in my view rather colloquial in style for what appears to be the register here.
42 mins
|
No context was presented when I posted my answer.
|
|
neutral |
philgoddard
: This might work well elsewhere, but in this unusual context the translation needs to be quite plodding and literal.
48 mins
|
Agree. No context was presented when I posted my answer.
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: over-translation. More about performing her ablutions:-)
2 hrs
|
grooms herself
I would say "has a wash" or "gets washed" if the focus is on getting clean or rather "grooms herself" if we put the emphasis on the fact she is making herself beautiful.
Best regards
Gregory
neutral |
Tony M
: 'grooming' has too specific a connotation to really work here — and seriously risks over-translation
43 mins
|
neutral |
AllegroTrans
: agree with TM
1 hr
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: no, that's what a cat does
2 hrs
|
washes up
neutral |
philgoddard
: This only works in US English, and would sound very odd anywhere else, where it means do the dishes.
2 mins
|
Bogus disagree, since I am an American translator.
|
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: In UK EN, it can be said that s/one "washes up" meaning himself but it is usually qualified, e.g. "washes up a treat, - well". It then means that the person can end up looking fine, nice, etc. once he has made an effort. So OK for UK, but overtranslation.
24 mins
|
Makes no difference to me what it means in the UK, because like I mentioned before, I am an American translator.
|
|
neutral |
SafeTex
: the idea in my mind is not to rule out either US or UK suggestions but I'd still be very careful about offering up a suggestion in one variant that does not work at all in another if you happen to know that this is so and without warning the asker
2 hrs
|
has a wash
agree |
Vanessa Lewisohn
: yes it is !
2 hrs
|
agree |
AllegroTrans
: That's the way we say it but please see my comments about the English edition of the original book which surely must be the authority here
4 hrs
|
agree |
Tony M
: And as Nikki has pointed out elsewhere, we mustn't forget the possible 'continuous' form: 'is having a wash' or even 'is washing'
4 hrs
|
Reference comments
washing
“When I have finished washing myself, I check if my girls have finished washing. If they have, we go to school together so we will not be late to school,” says Elaire Gama, 11, who attends the Bembéréké Primary School in a rural farming village in northern Benin.
« Quand j'ai fini ma toilette, je vérifie si « mes filles » ont terminé la leur. Si c'est le cas, nous partons à l'école ensemble pour ne pas arriver en retard, » dit Elaire Gama, 11 ans, qui fréquente l'école primaire de Bembéréké, un village d'agriculteurs d'une zone rurale, au nord du Bénin.
https://www.unicef.org/infobycountry/benin_53376.html
https://www.unicef.org/french/infobycountry/benin_53376.html
Discussion
http://str-tn.org/species_of_spaces_and_other_pieces_georges...
Species Of Spaces And Other Pieces Georges Perec - str-tn.orgstr-tn.org › species_of_spaces_and_other_pieces_georg...
PDF
We also inform the library when a book is "out of print" and propose an antiquarian . ... Species of Spaces and Other Pieces - Georges Perec - Google Books ...
but I don't like to get involved with such websites.
Not necessarily the "correct" translation, but an "official" translation.
Used regarding cats cleaning themselves too!
http://www.goodreads.com/book/show/28297.Species_of_Spaces_a...
I'm not sure if you're translating this into Persian or just reading it, and I'm not suggesting you rely on someone else's translation rather than the original, but it does exist in English.