Feb 16, 2021 15:36
3 yrs ago
56 viewers *
French term

fait sa toilette

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
La mère fait sa toilette dans la SALLE DE BAINS.
References
washing
Change log

Feb 16, 2021 15:40: philgoddard changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"

Feb 16, 2021 16:37: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Conor McAuley, Tony M, Michele Fauble

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Conor McAuley Feb 20, 2021:
I agree. "Free trial" website has it...
Species Of Spaces And Other Pieces Georges Perec - str-tn.orgstr-tn.org › species_of_spaces_and_other_pieces_georg...
PDF
We also inform the library when a book is "out of print" and propose an antiquarian . ... Species of Spaces and Other Pieces - Georges Perec - Google Books ...

but I don't like to get involved with such websites.

Not necessarily the "correct" translation, but an "official" translation.
AllegroTrans Feb 20, 2021:
and I said before... Somwehere "out there" is an English edition of the book that this comes from and therefore it contains the correct tramslation! End of the game.
Barbara Cochran, MFA Feb 19, 2021:
As I Said Before... ...the correct and most customary translation of this phrase into American English would be "washes up". Although, as I indicated below, I prefer "spruces herself up", while "washes up" is, of course, a very safe option in American English.
Conor McAuley Feb 18, 2021:
Cats
Used regarding cats cleaning themselves too!
cchat Feb 18, 2021:
Expression still used in France today And not at all easy to translate as it covers a multitude of options.
AllegroTrans Feb 16, 2021:
Asker "The mother performs her toilet in the bathroom." Are you saying that this is the phrase in the English edition of the book? Or just your guess at it?
Conor McAuley Feb 16, 2021:
No problem Smu 0
AllegroTrans Feb 16, 2021:
@ Phil Yes but it seems the book has been published in English
Shelley Upton Feb 16, 2021:
Now we have some context, I've withdrawn my answer as it didn't quite hit the spot.
peyman eshqi (asker) Feb 16, 2021:
"The mother performs her toilet in the bathroom." this is english translate from "species of spaces" by georges perec.


philgoddard Feb 16, 2021:
Allegro Perec was French.
AllegroTrans Feb 16, 2021:
As this is a translation from an En language book The only correct "translation" will be what is actually in Perec's book
philgoddard Feb 16, 2021:
"The titular piece (Species of Spaces) is a roughly 100 page rumination on the spaces one inhabits, how one can define and capture those spaces, and a general taxonomy of spaces."
http://www.goodreads.com/book/show/28297.Species_of_Spaces_a...

I'm not sure if you're translating this into Persian or just reading it, and I'm not suggesting you rely on someone else's translation rather than the original, but it does exist in English.
peyman eshqi (asker) Feb 16, 2021:
"The mother performs her toilet in the bathroom." this is english translate from "species of spaces" by georges perec.


peyman eshqi (asker) Feb 16, 2021:
"The mother performs her toilet in the bathroom." this is english translate from "species of spaces" by georges perec.


AllegroTrans Feb 16, 2021:
This can mean... a few different things - cultural and regional differences mean we need to know a) which country it's from b) who is saying it and in what context and when (i.e. 21st entury or 18th century etc.)
Shelley Upton Feb 16, 2021:
@Conor Sorry Conor, looks like we hit submit at the same time!
philgoddard Feb 16, 2021:
We need more than one sentence of context, please. Also, where is it taken from? This use of "toilet" is very oldfashioned in English, and I suspect it may be in French too.

Proposed translations

+4
2 mins

gets washed

Peer comment(s):

agree philgoddard
32 mins
Thanks Phil!
agree Nikki Scott-Despaigne : Or "(is) getting washed", continuous form.
47 mins
Thanks Nikki! I didn't have the context when I posted.
agree Tony M : I don't like this use of a pseudo-passive with 'gets' — it sounds almost like someone is washing her! 'has a wash' would surely be more natural and unambiguous?
48 mins
Thanks Tony! I think it's a question of regional, personal and even historical usage -- I would say I'm having a shower, but maybe the character's wash consisted of a splash of water on the face and a quick brush of the teeth.
agree Michele Fauble : In my American English usage it’s ‘get cleaned up’.
1 hr
Thanks Michele!
neutral AllegroTrans : I have to rather cheekily say that this reminds me of those people you see in the queue at Costa saying "can I get two lattes please"
6 hrs
?
Something went wrong...
+2
6 mins

spruces herself up

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Your reference shows the term in use but doesn't indicate that it is a translation
5 mins
True; however, I don't think it is our goal to provide a link to a dictionary that includes the term in question. Besides, it is not always possible.
agree Barbara Cochran, MFA : You beat me to it! Certainly the most literary and inventive option on the page.
23 mins
Thank you
agree Verginia Ophof
25 mins
Thank you
neutral Nikki Scott-Despaigne : In context, I can find nothing to suggest this rendering. "To spruce o/s up" means making a special effort to look nice. "Faire sa toilette" is about getting washed, so this is an overtranslation here.//This is anachronous.///Sorry, not anachr. 159/1974.
31 mins
I agree, more context is needed. Not sure it is anachronous, though.
neutral Tony M : As Nikki says, 'spruces herself up' is over-translation, and also in my view rather colloquial in style for what appears to be the register here.
42 mins
No context was presented when I posted my answer.
neutral philgoddard : This might work well elsewhere, but in this unusual context the translation needs to be quite plodding and literal.
48 mins
Agree. No context was presented when I posted my answer.
neutral Yvonne Gallagher : over-translation. More about performing her ablutions:-)
2 hrs
Something went wrong...
8 mins

grooms herself

Hello,

I would say "has a wash" or "gets washed" if the focus is on getting clean or rather "grooms herself" if we put the emphasis on the fact she is making herself beautiful.

Best regards

Gregory
Peer comment(s):

neutral Tony M : 'grooming' has too specific a connotation to really work here — and seriously risks over-translation
43 mins
neutral AllegroTrans : agree with TM
1 hr
neutral Yvonne Gallagher : no, that's what a cat does
2 hrs
Something went wrong...
34 mins

washes up

Another possibility, and the usual translation of the phrase,. Although I actually would have offered the same thing as Yelena if I had responded sooner.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This only works in US English, and would sound very odd anywhere else, where it means do the dishes.
2 mins
Bogus disagree, since I am an American translator.
neutral Nikki Scott-Despaigne : In UK EN, it can be said that s/one "washes up" meaning himself but it is usually qualified, e.g. "washes up a treat, - well". It then means that the person can end up looking fine, nice, etc. once he has made an effort. So OK for UK, but overtranslation.
24 mins
Makes no difference to me what it means in the UK, because like I mentioned before, I am an American translator.
neutral SafeTex : the idea in my mind is not to rule out either US or UK suggestions but I'd still be very careful about offering up a suggestion in one variant that does not work at all in another if you happen to know that this is so and without warning the asker
2 hrs
Something went wrong...
+3
2 hrs

has a wash

that's the way we say it
Peer comment(s):

agree Vanessa Lewisohn : yes it is !
2 hrs
agree AllegroTrans : That's the way we say it but please see my comments about the English edition of the original book which surely must be the authority here
4 hrs
agree Tony M : And as Nikki has pointed out elsewhere, we mustn't forget the possible 'continuous' form: 'is having a wash' or even 'is washing'
4 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 day 16 hrs
Reference:

washing

Already translated this way on the Unicef website. (Note the translation of "filles".)
“When I have finished washing myself, I check if my girls have finished washing. If they have, we go to school together so we will not be late to school,” says Elaire Gama, 11, who attends the Bembéréké Primary School in a rural farming village in northern Benin.

« Quand j'ai fini ma toilette, je vérifie si « mes filles » ont terminé la leur. Si c'est le cas, nous partons à l'école ensemble pour ne pas arriver en retard, » dit Elaire Gama, 11 ans, qui fréquente l'école primaire de Bembéréké, un village d'agriculteurs d'une zone rurale, au nord du Bénin.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search