Glossary entry

Portuguese term or phrase:

tirar a barriga da miséria

English translation:

from rags to riches

Added to glossary by Valter Miranda
Mar 7, 2021 18:06
3 yrs ago
41 viewers *
Portuguese term

tirar a barriga da miséria

Portuguese to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Apesar de já haver uma entrada com a mesma pergunta, as respostas dadas não me satisfizeram porque talvez noutros países seja diferente mas em Angola, essa expressão é usada exclusivamente em situações em que tendo alguém passado por um periodo de sofrimento, má sorte, maus resultados ou qualquer coisa parecida, de repente ou logo a seguir "cai-lhe a sorte grande" ou acontece algo de bom. E é nesse contexto que eu gostaria de saber se existe alguma expressão em inglês correspondente. Obrigado!

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

from rags to riches

suggestion
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
57 mins
Thanks, Mario! :)
agree ulissescarvalho
1 day 2 hrs
Thanks, Ulisses.
agree Nelson Soares
1 day 22 hrs
Thanks, Nelson.
agree Roberto Dias
3 days 23 hrs
Thanks, Roberto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Às vezes é bom não haver contexto porque algumas respostas servem para outros contextos. Obrigado a todos pelas contribuições!"
5 mins

splurge big time

Sugestão.
Se tivesse dado o texto em que se insere a pergunta, seria mais fácil...

https://www.google.com/search?q="splurge big time"&oq="splur...
Example sentence:

If you want to splurge big time, hire a helicopter, private plane or even a limousine to take you touring

find a temple or restaurant that serves traditional kaiseki-style shojin-ryori (Buddhist vegetarian cooking)—and splurge big time.

Something went wrong...
5 mins

Keep the wolf from the door / Have one´s fill

Sugestões.
Peer comment(s):

neutral Ana Vozone : Desculpe, mas o que é isto?
1 min
Something went wrong...
8 mins

pig out

After being denied of whatever for a long time.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-07 19:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

https://forum.wordreference.com/threads/tirar-a-barriga-da-m...
Something went wrong...
3 hrs

to drag yourself out of the gutter; pull yourself up by your bootlaces;

seem a close approximation to the Portuguese idiom, particularly the first one, as the second has a slightly different connotation, namely that it often implies a sustained effort over a longer period of time
Peer comment(s):

neutral Oliver Simões : A good translation for “sair do buraco”. I’ll add it to my idioms glossary. https://michaelis.uol.com.br/palavra/jA25/buraco
19 hrs
Something went wrong...
8 hrs

have one's ship come in

A common translation would be 'rise up from poverty', but here I think you want an expression that also encompasses good fortune of any kind. This expression can be used for both money and good luck. I first heard it when a woman had undergone a lot of hardship and then found herself in a happy marriage. People said "Her ship has finally come in."

See:

What does 'Ship came in' mean? - Idiom Definition ...www.usingenglish.com › Reference › Idioms › S
If your ship has come in, something very good has happened to you.

When your ship comes in - Idioms by The Free Dictionaryidioms.thefreedictionary.com › when+your+ship+come...
Note: You can also say that someone's or something's ship has come in, meaning that they have suddenly become rich and successful. The ship has come in for ...

**Your SHIP has Come in!** Get help with Medicarewww.agingenergized.com › blog › your-ship-has-come...
Your SHIP has come in! medicare medicare assistance medicare counseling Dec 05, 2019. Did you know you have a SHIP if you're over age 65? It's your ...
Something went wrong...
9 mins

the calm after a storm

The calm after a storm:
The período during which things improve after a difficult, chaotic, or stressful time.
https://idioms.thefreedictionary.com/the calm after a storm

Também encontrei “after the storm comes the rainbow”, mas não tenho certeza se é uma expressão idiomática.


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-03-07 18:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe, meu corretor ortográfico mudou “period” para “período”.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-03-08 14:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

Experience calm after a storm. See
https://twinoakstreeservicellc.com/storm-damage
Something went wrong...
1 day 19 hrs

go from zero to hero

Another suggestion more based on your description, as I think Rags to Riches is probably a better idiom, but just a thought.
------
Go from zero to hero(Verb) To change from negative outcome to positive outcome. To improve one's fortunes significantly. go from zero to hero(Verb) To become very popular after being unpopular.
Example sentence:

He has gone from zero to hero in the last 2 months...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search