Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Standsbezeichnung

Italienisch translation:

titolo professionale

Added to glossary by eliper
Mar 18, 2021 08:47
3 yrs ago
17 viewers *
Deutsch term

Standsbezeichnung

Deutsch > Italienisch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein) Certificato di nascita (austriaco)
L'ho tradotto con titolo accademico ma non capisco perché sul certificato c'è scritto 'Akademische Grad/Standsbezeichnung'; se sono sinonimi che bisogno c'è di scriverli entrambi?
Proposed translations (Italienisch)
3 titolo professionale

Proposed translations

4 Stunden
Selected

titolo professionale

Auf andere Titel, die nicht akademische Grade sind (z.B. Berufstitel, Standesbezeichnung Ingenieur, ...), sind die oben beschriebenen Regeln nicht unmittelbar anzuwenden.
https://www.bmbwf.gv.at/Themen/HS-Uni/Studium/Anerkennung/Ak...

Die Bezeichnung Ingenieur ist in Deutschland als Berufsbezeichnung und in Österreich als Standesbezeichnung definiert. Die gesetzliche Regelung findet sich in den Ingenieurgesetzen der Länder (Deutschland) bzw. in einem Bundesgesetz (Österreich).
https://de.wikipedia.org/wiki/Namenszusatz

sono terminologie diverse da stato a a stato
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search