Apr 4, 2021 18:03
3 yrs ago
30 viewers *
English term

commod bod or commodity body

English to German Other Slang
Can anybody help with a decent translation of this? I know what it means, but I'm having a hard time finding a proper Germany term for it. Thnjka you and happy Easter!
Proposed translations (German)
4 +2 Übergewichtige

Proposed translations

+2
1 day 19 hrs
Selected

Übergewichtige

commod-short for "commodity." bod short for body

Commod bod-What happens upon eating to many commods

thats me ladies my bod is made from the finest commods - http://forums.powwows.com/f34/rezbonics-glossery-expressions...

COMMOD BOD: obese; what happens to a person’s body upon eating too many commods
COMMODITY CHEESE: Government-surplus food given to Indians - https://books.google.at/books?id=zl8b2Pt0hdIC&pg=PA335&lpg=P...

Commodity Body - A term used on Indian reservations to denote a person who is extremely overweight. Obesity is quite common on American Indian reservations due largely in part to the consumption of monthly USDA commodities under the Food Distribution Program on Indian Reservations (FDPIR) for low-income American Indian households. - https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Commodity Bo...


Für die "Übergewichtigen" - Nike sorgt in den USA für Aufregung: Vor wenigen Tagen hat der Sportartikelhersteller spezielle Turnschuhe nur für Indianer vorgestellt. Der Schuh sei extrabreit und extrahoch, um so den Bedürfnissen der oft übergewichtigen Ureinwohner zu entsprechen. Das Design des Schuhs ist noch dazu mit Indianer-Symbolik gespickt. Die indianische Gemeinschaft ist gespalten: Betreibt Nike allerdümmsten Rassismus - oder sind die neuen Schuhe ein Segen für geplagte Indianerfüße? - https://newsv1.orf.at/071005-17322/?href=https://newsv1.orf....


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2021-04-06 14:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Nahrungsmittelprogramm-Festsäcke

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2021-04-06 14:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: Nahrungsmittelprogramm-Fettsäcke

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2021-04-06 14:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

Das Übergewicht der Fettsäcke kommt vom COMMODITY CHEESE: Government-surplus food given to Indians - cheese entspricht dem Fett, Säcke dem Nahrungsmittelprogramm
Note from asker:
thank you - yes, that's what it is all about, more accureately, about the native Indians. Übergewichtige seems to be not enough in this context. My mistake, I should have explained right away that it is about the food program by the government. (Sorry for my typos in the first posting, I have a new ergonomic keyboard and still have to get used to it ;-)
Peer comment(s):

agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Auf den Begriff 'Fettsäcke' würde ich hier verzichten; 'Übergewichtige' ist völlig ausreichend - und Übergewicht geht hierzulande oft auch mit dem Bezug von Hartz IV bzw. Sozialleistungen/Sozialhilfe einher.
2 hrs
Vielen Dank für die Hartz IV Konvergenz, Irene - wollte die Indianer auch keinesfalls diskreditieren
agree Lonnie Legg : 'Fettsäcke' geht nicht: ist eindeutig pejorativ, der Begriff hier ist eher verniedlichend--und natürlich umgangssprachlich.
9 days
Danke Lonnie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search