Glossary entry

English term or phrase:

struck by/struck against

Spanish translation:

se producen por ser golpeado/golpearse contra

Added to glossary by Mónica Algazi
Apr 15, 2021 19:10
3 yrs ago
19 viewers *
English term

struck by/struck against

English to Spanish Other Safety
24% of injuries are struck by/struck against (contact with objects/equipment).

Thank you in advance for your help!
Change log

Apr 24, 2021 15:15: Mónica Algazi Created KOG entry

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

se producen por ser golpeado/golpearse contra

Diría
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez
31 mins
Gracias, Adriana.
agree Marcelo Viera
36 mins
Gracias, Marcelo.
agree Juan Gil : Correcto; en lenguaje técnico de Seguridad Industrial, golpeado por / golpeado contra
2 hrs
Gracias, JUan.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

golpeado por/contra o golpeado por/golpeado contra

"struck by/struck against" es una frase acuñada en inglés para esta categoría de riesgo laboral. Según la tarea, a veces también se utiliza "struck by/struck against/caught in/caught between". Son utilizadas ampliamente en inglés en normas que incluyen la prevención de este tipo de riesgo, como las de OSHA (Occupational Safety and Health Administration, EEUU), cursos de seguridad, etc.

Como puede notarse, la frase "24% of injuries are struck by/struck against" no tiene sentido gramatical si se intenta entenderla con el lenguaje normal. Esto se debe a que "struck by/struct against" es el nombre (un sustantivo) de una categoría de riesgos. Entre paréntesis está la aclaración respecto a esta categoría.

En páginas en español el nombre de esta categoría de riesgos está traducido de las dos maneras, que veo igualmente difundidas:
golpeado por/contra o golpeado por/golpeado contra

....................................
Google muestra 91 páginas que utilizan la frase "golpeado por/contra". Casi todas son páginas válidas utilizando esta frase en contextos de seguridad (normas, cursos de seguridad laboral, matrices de riesgo, etc.)
https://www.google.com/search?q="golpeado por/contra"

Google muestra 95 páginas que utilizan la frase "golpeado por/golpeado contra". Casi todas son páginas válidas utilizando esta frase en contextos de seguridad (normas, cursos de seguridad laboral, matrices de riesgo, etc.)
https://www.google.com/search?q="golpeado por/golpeado contr...

Hay 31 páginas que hablan de "OSHA" y "golpeado por/contra":
https://www.google.com/search?q="osha" "golpeado por/contra"

Hay 16 páginas que hablan de "OSHA" y "golpeado por/golpeado contra":
https://www.google.com/search?q="osha" "golpeado por/golpead...

..................................
Notar que "ser golpeado/golpearse contra" no se encuentra en ninguna página web. Si bien es una forma correcta de expresar a qué se refiere el original, no es la frase acuñada que se utilice en español.

En áreas técnicas se utilizan lo máximo posible las frases acuñadas, por varios motivos: son más fácilmente reconocibles por los profesionales o usuarios, ayuda a ser recordada luego de cursos de entrenamiento si siempre es la misma, etc.

Además el uso de frases acuñadas mejora el SEO de la página web donde se utilice el texto, si es que se publica en Internet.
Peer comment(s):

neutral Juan Gil : Ciertamente; todo esto pude escribirlo dos horas después de la pregunta pero preferí puntuar la idea y hacer la observación en los comentarios; también es válido agregarlo en referencias. La idea ya está dada: seamos generosos con los puntos.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search