Glossary entry

inglés term or phrase:

capacities

español translation:

capacidades

Added to glossary by Víctor Zamorano
Apr 17, 2021 16:20
3 yrs ago
19 viewers *
inglés term

capacities

inglés al español Otros Fuerzas Armadas / Defensa armamento nuclear
Hola,

¿Existe un equivalente específico en español para este término en el contexto del armemento nuclear? Estoy con un texto que habla repetidamente de "nuclear capacities" de los Estados. Pensaba que "capacidad nuclear" sería una traducción adecuada, pero con frases como las siguientes estoy dudando, y pienso si "recursos armamentísticos nucleares" no será más adecuado, pero me da la sensación de que se puede mejorar.

Ejemplos:
"States should send an annual declaration regarding ballistic missile capacities."
Y en una enumeración de puntos describiendo un programa de balística nuclear:
"National production capacities built from the mid-1970s with assistance of Western European countries."

Gracias!

Gracias!

Discussion

Víctor Zamorano (asker) Apr 18, 2021:
Además, capacities/capabilities Gracias a todos por vuestros comentarios y respuestas.

Ya he visto que se dice mucho en español "capacidades de misiles" y similares, pero me sigue resultando ambiguo si se refieres a la ability para producirlas, al "parque" (su número) o al power. En el segundo ejemplo, "construcción de capacidades" es raro, pero no parece que quiera decir "capacidad de construcción" (parece referirse a algo físico, no a la habilidad, ¿o me lo parece a mí?).

Además, en el texto usa en otras ocasiones "capabilities", no sé si como sinónimo de capacities o si denota otro sentido (creo lo segundo, en el sentido de ser capaz de hacer algo):
"They tried to exploit their skills in rocket development to manufacture delivery vehicles for potential nuclear capabilities. These military nuclear capabilities were fuelled by the rivalry between the two countries"
"They lacked operational capabilities in part due to Western states’ refusal to provide key technologies."

Proposed translations

6 minutos
Selected

capacidades nucleares/potencia nuclear

Note from asker:
Gracias!. Sí, yo también he visto WR; entiendo que adoptarías el primer término para el primer caso y el segundo para el segundo caso?
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 minutos

potencial nuclear/poderío nuclear

Es lo que recuerdo haber leído. Es que leemos cada cosa...

Suerte.
Note from asker:
Gracias, es una buena opción genérica.
Something went wrong...
30 minutos

capacidades

En los ejemplos se está utilizando "capacity" en el sentido en que se utiliza en campos técnicos. En la gran mayoría de los casos corresponde traducirlo como "capacidad", que conserva el mismo sentido técnico. Otras variantes pueden introducir otros sentidos, apartándose del sentido técnico. En el caso de tratados, evaluaciones técnicas, etc. no conviene salirse del significado técnico.
Por ejemplo "potencial" técnicamente significa en este contexto la capacidad máxima potencial a la que podría llegarse en ciertas condiciones. Los ejemplos hablan de capacidades existentes reales.

Algunos ejemplos tomados de https://en.wikipedia.org/wiki/Capacity :

Capacity of a container, closely related to the volume of the container
Storage capacity (energy), the amount of energy that the storage system of a power plant can hold
Nameplate capacity, the intended full-load sustained output of a facility such as a power plant
Battery capacity, the amount of electric charge a battery can deliver at the rated voltage
Data storage capacity, amount of stored information that a storage device or medium can hold
Channel capacity, the highest rate at which information can be reliably transmitted
Capacity planning, the process of determining the production resources needed to meet product demand
Productive capacity, the maximum possible output of an economy
Road capacity, the maximum traffic flow rate that theoretically may be attained on a given road
Seating capacity, the number of people who can be seated in a specific space

El significado en los ejemplos:

"ballistic missile capacities" significa cuántos misiles balísticos de cada tipo tienen disponibles para disparar, es decir, la capacidad de disparo de misiles balísticos, o abreviadamente, las capacidades en misiles balísticos.

"National production capacities" significa cuanto se puede producir como máximo de las cosas de que se trate, es decir, las capacidades nacionales de producción.
Note from asker:
Gracias por la explicación, muy exhaustiva, y resulta bastante convincente. En el primer caso podría emplearla sin problema. En el segundo, me suena raro que las "capacidades" se construyan; entiendo que podría ser una especie de eufemismo para el material físico (vectores, instalaciones, etc.), y de hecho se ve mucho en contextos como las instituciones de la ONU, pero me suena entre impreciso y calco.
Something went wrong...
1 día 2 horas

instalaciones

Hola, entiendo que en este contexto se refiere a las instalaciones de misiles balísticos o a las instalaciones construidas a mediados de los 70. "Capacities" como instalaciones es una traducción habitual en el lenguaje militar

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2021-04-19 10:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, el equivalente de capacidad o potencial nuclear de guerra es "nuclear capability". Yo entiendo que "nuclear capacity" sería más bien la capacidad de un país para producir energía nuclear, medida por ejemplo en MW o TWh. Espero que te ayude. Sldos,
Note from asker:
Gracias! La verdad es que encaja muy bien y podría ser de lo que se trata (en especial en el segundo caso), pero no sé si el primer caso también habla de instalaciones o más bien de "capacidad" como término vago que incluye desde el potencial de construcción hasta el arsenal específico. ¿Tú que opinas?
Me ayuda Louis, muchas gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search