May 5, 2021 17:41
3 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
en los términos en que quede redactada
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
der o. g. Begriff erscheint in einer Vollmacht für eine Aktionärsversammlung (Spanien) in folgendem Kontext:
Por la presente y como propietario de xxx acciones de la entidad xxx, confiero expresamente la representación de la totalidad de mis xxx acciones a
D./Dña. …………………………………………………………………..
para que me represente en la Junta General Ordinaria de Accionistas de dicha entidad a celebrar el ..., a las x horas en primera convocatoria y, en su caso, en segunda convocatoria en el mismo lugar y a la misma hora del siguiente día xx, interviniendo y votando libremente y como estime oportuno y conveniente, sin limitación alguna en los distintos asuntos a tratar que componen el orden del día.
[Es folgen die Tagesordnungspunkte]
Séptimo.- Aprobación del acta de acuerdo con el artículo 202.2 de la Ley de Sociedades de Capital.
Se delega la aprobación del acta **en los términos en que quede redactada**.
Irgendwie stehe ich gerade auf dem Schlauch und würde mich freuen, wenn mich jemand von euch mit einem Vorschlag runterschubst.
Vielen Dank im Voraus.
Karin
der o. g. Begriff erscheint in einer Vollmacht für eine Aktionärsversammlung (Spanien) in folgendem Kontext:
Por la presente y como propietario de xxx acciones de la entidad xxx, confiero expresamente la representación de la totalidad de mis xxx acciones a
D./Dña. …………………………………………………………………..
para que me represente en la Junta General Ordinaria de Accionistas de dicha entidad a celebrar el ..., a las x horas en primera convocatoria y, en su caso, en segunda convocatoria en el mismo lugar y a la misma hora del siguiente día xx, interviniendo y votando libremente y como estime oportuno y conveniente, sin limitación alguna en los distintos asuntos a tratar que componen el orden del día.
[Es folgen die Tagesordnungspunkte]
Séptimo.- Aprobación del acta de acuerdo con el artículo 202.2 de la Ley de Sociedades de Capital.
Se delega la aprobación del acta **en los términos en que quede redactada**.
Irgendwie stehe ich gerade auf dem Schlauch und würde mich freuen, wenn mich jemand von euch mit einem Vorschlag runterschubst.
Vielen Dank im Voraus.
Karin
Proposed translations
(German)
4 | die Niederschrift in ihrer endgültigen Fassung | Daniel Gebauer |
Proposed translations
54 mins
Selected
die Niederschrift in ihrer endgültigen Fassung
Naja, ob endgültig, bin ich mir nicht so sicher, aber wenn sie so verfasst "bleibt", dann ist sie schon etwas dauerhafter.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank, Daniel"
Something went wrong...