Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
\"ładne dalipan\"
English translation:
pretty, by Jove
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
May 14, 2021 09:04
2 yrs ago
18 viewers *
Polish term
"ładne dali pan"
Polish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Ceramic decoration
"Młode to 17-cie lat, ładne dali pan, aż miło było ustawiać paluszki"
The text is from a letter by Chopin discussing one of his piano students, but I'm afraid this phrase has completely foxed me.
The text is from a letter by Chopin discussing one of his piano students, but I'm afraid this phrase has completely foxed me.
Proposed translations
(English)
Change log
May 22, 2021 01:13: Frank Szmulowicz, Ph. D. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/596202">Robin Gill's</a> old entry - "\"ładne dali pan\""" to ""pretty, I swear//by Jove""
May 22, 2021 01:13: Frank Szmulowicz, Ph. D. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1807880">Frank Szmulowicz, Ph. D.'s</a> old entry - "\"ładne dali pan\""" to ""pretty, by Jove""
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
pretty, I swear//by Jove
Something equally archaic.
Peer comment(s):
agree |
Jacek Rogala (X)
: by Jove... Great one, very archaic indeed, older than Chopin was! :D; I even forgave you the borrowing of a "swear" :D
6 hrs
|
Yes, "by Jove" stands alone. Thank you, Jacek.
|
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Per Baccho, I like it! :-)//Tylko troszkę kiedyś czytałem. :-)
3 days 10 hrs
|
Też lubisz mitologię.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
48 mins
(she's) pretty, darn it/I'll be
"Dalipan" should be spelt together, as a single word. It's a variant of "dalibóg", a mild curse, used to emphasise the message.
My suggestion in English as above, HTH,
Rafal
My suggestion in English as above, HTH,
Rafal
Note from asker:
Ah, thank you Rafał. It was the space that fooled me, and Google. |
1 hr
so damn pretty
.
1 hr
and [yes], she was [very] nice, really
propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-14 10:29:36 GMT)
--------------------------------------------------
albo taka narracja:
... and yes, pretty one, really
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-14 10:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
... and I swear, pretty one, really
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-05-14 11:23:31 GMT)
--------------------------------------------------
... [I'm] telling you, mon ami
... no bo był pół-Francuzem
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-14 10:29:36 GMT)
--------------------------------------------------
albo taka narracja:
... and yes, pretty one, really
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-14 10:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
... and I swear, pretty one, really
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-05-14 11:23:31 GMT)
--------------------------------------------------
... [I'm] telling you, mon ami
... no bo był pół-Francuzem
1 hr
(very) pretty indeed
(very) pretty indeed
dalipan
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/dalipan;5419587.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2021-05-15 19:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Opcja bliższa etymologii oryginału i odwołania do Boga:
honest-to-God beautiful/pretty
https://idioms.thefreedictionary.com/honest-to-god
https://slowniketymologiczny.uw.edu.pl/entry/15
dalipan
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/dalipan;5419587.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2021-05-15 19:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Opcja bliższa etymologii oryginału i odwołania do Boga:
honest-to-God beautiful/pretty
https://idioms.thefreedictionary.com/honest-to-god
https://slowniketymologiczny.uw.edu.pl/entry/15
Discussion
BTW I hope Bacchus is not too high over the rainbow. ;-)
Majority of us are affraid of referencing to the highest authorities somewhere over the rainbow, but Chopin and Frank do not! :)