Glossary entry

Romanian term or phrase:

Prejudiciu produs prin fapta lucrului

English translation:

damage caused by objects/things (in one\'s care/charge)

Added to glossary by Ioana-Leda Costea-Nicolae
May 19, 2021 08:19
2 yrs ago
17 viewers *
Romanian term

Prejudiciu produs prin fapta lucrului

Romanian to English Law/Patents Insurance
Dintr-un contract de asigurare RCA, într-o secțiune în care se discută despre prejudiciile pentru care asiguratorul acordă despăgubiri:
„prejudiciul produs prin fapta lucrului, când prejudiciul își are cauza în însușirile, acțiunea sau inacțiunea vehiculului, prin intermediul altui lucru antrenat de deplasarea vehiculului, prin scurgerea, risipirea sau căderea accidentală a substanțelor, materialelor sau a obiectelor transportate.”
Din comentariul Dnei Lucica Abil de aici mă gândesc că ar putea să fie caused without fault.
https://www.proz.com/kudoz/english-to-romanian/business-comm...
Voi cum i-ați spune?
Mulțumesc pentru ajutor!
Change log

May 21, 2021 06:36: Peter Shortall changed "Language pair" from "English to Romanian" to "Romanian to English"

Discussion

Ioana-Leda Costea-Nicolae (asker) May 19, 2021:
Mulțumesc!
Manuela C. May 19, 2021:
at Ioana da, este o versiune acceptabilă, pentru că apoi urmează detalii, deci este clar

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

damage caused by objects/things (in one's care/charge)

Am ajuns la această traducere en passant par le français.

Termenul românesc „fapta lucrului” (spre deosebire de fapta omului) pare să corespundă cu franțuzescul „fait des choses”, pentru care am găsit următoarea traducere în Council of Europe French-English Legal Dictionary (F. H. S. Bridge) - un excelent dicționar juridic:

damage caused by inanimate objects
https://books.google.es/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA128&lpg=P...

Pentru „responsabilité du fait des choses”, traducerea propusă de acest dicționar e „liability for damage caused by things in one's charge”:
https://books.google.es/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA273&lpg=P...

A se vedea și această întrebare înrudită FR-EN despre acest tip de răspundere:
www.proz.com/kudoz/681407

Pentru cine știe italiană:
www.proz.com/kudoz/5137022

O întrebare franceză-rusă (traducerea aleasă înseamnă „liability for harm caused by things”):
www.proz.com/kudoz/6126362
Note from asker:
Da, exact la asta am ajuns și eu prin răspunsul Manuelei. Mersi pentru informațiile suplimentare!
Mulțumesc!
Peer comment(s):

agree Manuela C.
1 day 3 hrs
Mulțumesc, Manuela! Scuze, nu văzusem cea de-a doua notă scrisă de Ioana pe răspunsul tău în timp ce pregăteam al meu, altfel lăsam.
agree Adrian MM. : perchance prefix with loss, namely /economic/ loss or damage https://www.geico.com/information/insurance-terms/ In marine ins., I used to dodge with 'casualty'.
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulțumesc!"
5 mins

liability for risk

liability for risk
responsabilité du fait des choses
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:... versus

https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-19 09:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

Spor la lucru! Săpăturile sunt bune, mai ales acum, primăvara.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-05-20 12:32:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Răspunsul dumnealui este cel bun, trebuie să rămână în glosar dacă cineva caută, normal.
Note from asker:
Mulțumesc, dar cum aș integra-o în contextul meu? Damage/losses falling under the liability for risk? Accentul la mine e pe tipul de prejudiciu
Am mai săpat și cred că merge foarte bine damage caused by things in one's care, conform https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/681407-responsabilit%C3%A9-du-fait-des-choses.html. Mersi pentru versiunea în franceză.
Mulțumesc încă o dată pentru ajutor. I-am dat punctele Dlui Shortall pentru că răspunsul lui e cel potrivit contextului meu. Dacă nu ar fi răspuns și el, vă acordam punctele pentru că m-ați ajutat mult să ajung la varianta bună.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search