Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
91 and 93 were respectively treated with
Spanish translation:
91 fueron tratados con IFN-K y 93 con PBO
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-06-17 13:54:20 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
91 and 93 were respectively treated with
4 | 91 fueron tratados con IFN-K y 93 con PBO | Giovanni Rengifo |
4 | 91 y 93 fueron tratados respectivamente con.... | Stuart and Aida Nelson |
Non-PRO (2): Neil Ashby, Stuart and Aida Nelson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
91 fueron tratados con IFN-K y 93 con PBO
"De los 185 pacientes aleatorizados en dos grupos, 91 fueron tratados con IFN-K en un grupo y 93 con PBO en el otro grupo". A propósito, aquí faltó un paciente para completar los 185.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2021-06-14 16:23:55 GMT)
--------------------------------------------------
Lo que sucede en este caso es que, en mi opinión, el adverbio "respectivamente" no está siendo utilizado correctamente, por eso creo que es mejor omitirlo.
Muchas gracias! No entendía bien el concepto |
91 y 93 fueron tratados respectivamente con....
Lo que quiere decir que 91 pacientes fueron tratados con IFN-K (Interferon) y 93 pacientes fueron tratados con PBO (placebo).
Muchas gracias!! Lo encontraba muy confuso |
Something went wrong...