Glossary entry

Spanish term or phrase:

tornillo de ajuste

Italian translation:

vite di regolazione / asta di chiusura

Added to glossary by Giada Cattaneo
Jun 29, 2021 13:56
2 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

tornillo de ajuste

Spanish to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Impianto separazione di metalli non ferrosi
Ultima domanda dal manuale della macchina di separazione di metalli non ferrosi. La frase completa è:
Si algún soporte de montaje, tope fijo, interruptor de fin de carrera, tornillo de ajuste, etc. se hubiera desajustado con respecto a las condiciones normales de funcionamiento, estos deberán volver a apretarse con sumo cuidado.
Questa domanda riguarda solo TORNILLO DE AJUSTE. Vite di regolazione potrebbe andare? Grazie.
Proposed translations (Italian)
3 +1 vite di regolazione / asta di chiusura
Change log

Jun 29, 2021 13:56: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 30, 2021 07:52: Giada Cattaneo Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Susanna Martoni

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

vite di regolazione / asta di chiusura

Può riferirsi ad entrambe, sarebbe utile visionare il disegno del macchinario

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2021-06-30 07:55:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ok!
Peer comment(s):

agree Susanna Martoni : Vite di regolazione è sicuramente corretto; scarterei asta di chiusura
16 hrs
Grazie Susanna!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Giada, purtroppo non ho il disegno."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search